下棋
xiàqí
играть в шахматы
игра в шахматы; играть в шахматы
xiàqí
[have a game of chess; play chess] 弈棋; 着棋
xià qí
对奕。
儒林外史.第二十四回:「前日南门外张举人家请我同你去下棋,你怎么不到?」
红楼梦.第二十三回:「每日只和姊妹丫头们一处,或读书,或写字,或弹琴下棋,作画吟诗。」
xià qí
to play chessxià qí
play chess; have a game of chess:
与某人下棋 play chess with sb.
xiàqí
play chess弈棋,着棋。
частотность: #11697
в русских словах:
наиграться
они целые дни играют в шахматы и не наиграются - 他们整天下棋, 还是下不够
обыгрывать
он обыграл меня в шахматы - 他下棋赢了我
прибамбас
7. 玩笑,俏皮话,笑话; (下棋等的)巧妙着法
расположение
сегодня нет расположения играть в шахматы - 今天没有兴致下棋
слабо
он слабо играет в шахматы - 他下棋下得不好
сражаться в шахматы
下棋 xiàqí
синонимы:
примеры:
他们整天下棋, 还是下不够
они целые дни играют в шахматы и всё не наиграются
下棋没劲, 不如打篮球去
играть в шахматы не так уж интересно, лучше поиграть в баскетбол
边喝茶边下棋
играть в шахматы за чаем
下棋入了迷
пристраститься к шахматам
多年不下棋, 荒了
если много лет не играть в шахматы, техника теряется
下棋, 斗棋 , 着棋, 博棋
играть в шахматы (шашки)
他们整天下棋, 还是下不够
они целые дни играют в шахматы и не наиграются
他下棋赢了我
он обыграл меня в шахматы
今天没有兴致下棋
сегодня нет расположения играть в шахматы
他下棋下得不好
он слабо играет в шахматы
看见下棋他就馋得慌。
His fingers itch at the sight of a game of chess.
下棋的走法不但多种多样,而且错综复杂。
The moves in chess are not only manifold, but involute.
下棋没劲,还是去打乒乓球吧。
Playing (at) chess is no fun; let’s go to play table tennis.
就着路灯下棋
play chess by the light of a street lamp
下棋没有来头。
I have no interest in playing chess.
由于他漫不经心地下棋,他的白子掷到黑子的虎口里去了。
Through his lack of attention to the game he had put his white stone into a “tiger’s mouth” formed by three black stones.
他喜好下棋。
He has a fancy for chess.
与某人下棋
play chess with sb.
你们下棋的瘾头可真不小。
You are really keen on playing chess.
下棋的癖好
a partiality for chess
他向我挑战,要跟我下棋。
Он бросил мне вызов в шахматы.
跟我下棋,你是个儿吗?
Would you take me on at chess?
我下棋赢了他。
I beat him at chess.
他对下棋着了魔。
He’s fascinated by chess.
下棋赢…
обыграть кого в шахматы
(下棋)开局法
дебютный вариант
小红帽的斗篷被一个怨气冲天的替补演员偷走了,然后那家伙就跑去下棋了。
Красная Шапочка говорит, что дублерша украла ее накидку, а затем сбежала и рубится в шахматы все дни напролет.
开启挑战后,将面对以下棋阵
Когда испытание начнётся, вы попадёте на уровень, показанный ниже.
不要怕,我是下棋的高手!
Не беспокойтесь, я чудо как хорош в шахматах!
那么她应该选择较好的朋友。不像下棋,这场游戏主张著生存。我担心有人可能在利用她。
Несомненно, но она могла бы осторожней выбирать союзников. В отличие от шахмат, в этой игре на кону жизни. Я боюсь, что кто-то ее использует.
她喜爱下棋,没错——还喜欢军事战争游戏。德洛莉丝·黛经常把一个小锡兵夹在自己的食指和拇指之间——就是类似这样的雕像。她还是个金发女郎,那种金色是你见过的最极致的存在,而且还有一双绿色的眼睛,就像∗阴暗过渡区∗皮桑缇克海的颜色……
Да, она обожала шахматы, но любила также и военные игры. На иконах, подобных этой, Долорес Деи часто держит в руке крошечного оловянного солдатика. У нее были светлые волосы — самые светлые, какие только можно вообразить. Зеленые глаза цвета пизантийского ∗mare interregnum∗...
你以为这是在下棋吗…用火击中他然後 - 斩!
Вы ж не в шахматы играетесь, сучьи дети! Огнем его хреначь, а потом руби!
没错…你看,卡度因,我喜欢轮到我下棋的时刻。法师,如你所察觉到的,时机来临了。
Да. Видишь ли, Кардуин, мне очень нравится, когда приходит время моего хода. Сейчас оно как раз подошло, как ты верно заметил.
拉多维德和卡度因下棋的影像
Видение, в котором Радовид играет в шахматы с Кардуином
肯定不是来下棋就对了,
Уж точно не в шахматы поиграть.
猎魔人,你知道我为什么下棋吗?
Знаешь, ведьмак, зачем я играю в шахматы?
猎魔人,你懂了吗?下棋的艺术,在于如何牺牲自己的棋子。
Шахматы, ведьмак, это искусство жертвовать собственными пешками.
大家都说棋艺是帝王的游戏,下棋者可以学到策略性思考。
Говорят, что это королевская игра. Что шахматы учат стратегическому мышлению.
我下棋是为了揭发棋局的秘密。
Я играю в шахматы, чтобы разгадать их секрет.
下棋和网球是他最喜爱的娱乐活动。
Chess and tennis are his favorite diversions.
他把下棋的初步知识教给儿子。
He initiated his son into the game of chess.
昨天我跟麦克斯下棋,杀得他一败涂地。
I played Max at chess yesterday and beat him hollow.
下棋可能是有趣的。
It may be fun to play chess.
你爱下棋吗?
Do you like to play chess ?
下棋时,我的思想得处于很集中的状态。
I have to be in the right frame of mind to play chess.
她在和一个男孩下棋。
She is playing chess with some boy.
我很少下棋,但是喜欢看。
I seldom play chess, but I like to watch.
他们在树下下棋。
They were playing chess under the tree.
与恶魔交流,你将了解造物背后的阴影。与他们对饮,你将看到世界以外的世界。与之下棋,你将明白一着不慎满盘皆输。
Стоит немного пообщаться с демонами, и узнаешь о тенях на изнанке вселенной. Выпей с ними вина – узришь иные миры. Поиграй в шахматы – и усвоишь, что один неверный ход означает верную смерть.
我试着学下棋,但总是输给电脑。
Я учусь играть в шахматы, но компьютер меня всегда обыгрывает.