下次见
xiàcìjiàn
До встречи! До свидания!
примеры:
下次见!
увидимся в следующий раз!; ещё увидимся!
就在智力突飞猛进之后,为了繁殖出一个高度智慧的迅猛龙种族,我和四号实验品进行过交配。可之后四号实验品就再也没找过我,下次见面我非得把他活剥了不可。
Вскоре после того, как мой интеллект возрос, я воспользовалась объектом №4, чтобы обзавестись потомством и создать уникальную расу сверхумных ящеров. Впоследствии объект №4 стал избегать контактов со мной, и я решила вынуть из него все внутренности в нашу следующую встречу.
(但,下次见到温迪和钟离的时候…)
(Боюсь, в следующий раз Венти и Чжун Ли...)
嗯,下次见。我会目送你安全离开的。
До встречи. Я прослежу, чтобы по дороге домой с тобой ничего не случилось.
我的恋人叫做潮汐,我们俩约好,下次见面的时候他就会接我离开这里。
Моего возлюбленного зовут Чао Си. Мы с ним договорились, что при следующей нашей встрече он заберёт меня отсюда.
总之我们已经约定好了,下次见面他就会接我离开这里…
В общем, мы с ним договорились, что в следующий раз встретимся именно здесь...
下次见吧,斯卡尔之友。愿你狩猎时永远找到猎物,也愿你的农作物四季丰收。
А до следующей нашей встречи, друг скаалов, пусть охота твоя будет удачной, а земля твоя богата урожаями.
好吧,我先回去买醉。下次见。
Ну, тогда я отправлюсь обратно и выпью хорошенько. Может, увидимся скоро.
……等我下次见到那个面容娇好的女仆奈莉,我要拿我的匕首刺进她肚子里……
...красотку Нелли, как найду, ей сразу в брюхо нож воткну...
下次见,宝贝儿。
Ну пока, дорогуша.
这是我的荣幸。不幸的是,我很快就要离开了。下次见面的时候,期望能听到我这笔投资的新信息。
Приятно было побеседовать. К сожалению, мне нужно отправляться в путь. В следующую нашу встречу буду ждать новостей о своих инвестициях!
“没问题,”他最后又从酒瓶里喝了一口。“如果你下次见到那个孩子,代我,叫·我·马列拉,谢谢他,感谢他为我指出一条∗明路∗。”
«Без проблем». Он наконец делает глоток. «Если увидишь парня, передай спасибо от Зови-меня-Маньяны. Скажи, что он указал мне ∗путь∗».
夫人,您下次见到队长,我恳请您能跟他提一下…
Милостивая госпожа, если вы увидитесь с капитаном, будьте так любезны упомянуть...
下次见到他时请别提到我的名字。我已经揭了自己的旧伤疤,这样就够了。
Прошу, не говорите ему обо мне. Незачем бередить старые раны.
下次见面时我会帮你带一瓶,我保证。
Достану тебе бутылку в следующий раз, обещаю.
下次见,大师。
До свидания, милсдарь.
下次见。
До новых встреч.
我该走了,下次见吧。
Мне пора. Еще увидимся.
嗯,我们下次见吧。
Да. Еще увидимся.
你可以在我们下次见面之前都不赔付之前说好的赔偿,但是我必须警告你,不向巨魔付钱就去过桥那就是在邀请死神找上门。他当然没有拿什么镰刀,但是他拿着巨魔的大锤子!
Ты можешь воздержаться от внесения денежной компенсации до момента следующей встречи, но я должен предупредить тебя: идти по мосту, не внося платы, - значит навлекать на себя смерть. И в руках у нее будет не коса, нет, а дубина тролля!
关注骑士团中的其他人对我来说肯定是有好处的。你是从西方学院来的,对吗?下次见到瓦特罗斯队长的话,请代我向他致以敬意。
А здорово увидеть тут своих, из Ордена. Ты из Западной академии, так? Если увидишь капитана Ватруса, передавай от меня привет.
下次见,本-梅兹。
До новой встречи, бен Мезд.
我...我要走了。谢谢你跟我一起喝酒。所以,下次见。
Я... мне идти пора. Спасибо за компанию. До встречи.
下次见面请把我的丈夫带回来,或者至少把他身体的一部分带回来。
В другой раз, прошу тебя, прихвати с собой моего мужа. Или хоть части какие-то.
再见!期待下次见面。
До свидания! Надеюсь, мы как-нибудь еще поболтаем.
直到我们下次见面,我的孩子。
До встречи, дитя мое.
我下次见到你,我希望我会挖出那双眼睛。
В следующий раз я тебе глаза выцарапаю.
你真是散发希望的人,老大。我想我们下次见啰。
Ты просто невероятно любишь людей, босс. Ну, до встречи.
好吧。下次见。
А, ну ладно. В другой раз.
我们,呃,下次见吧。
Ладно. Увидимся как-нибудь.
那看来只好下次见了。
Что ж, как-нибудь еще увидимся.
确定了就来找我吧。但下次见面,我要明确的答案。
Когда будешь знать, зайди ко мне. Но в следующий раз я жду от тебя настоящий ответ.
如果你需要我,欢迎你来敲门。如果没有的话,希望我们下次见面时能见到你和你儿子团圆了。祝你一路顺风。
Если понадоблюсь, заходи. Ну а если нет надеюсь, что еще увижу и тебя, и твоего сына.
杰克终于回来了。他说爱德华的辐射症状很严重,所以把他留在帕森斯。杰克大概觉得爱德华没能活下了。我不知道为什么我们都没有任何不适。现在想起来,我在外面也待了不少时间。或许这也是杰克神奇血清的功效之一。下次见到父亲,我一定要感谢他。
Наконец-то Джек вернулся. Говорит, что у Эдварда тяжелая лучевая болезнь. Он оставил его в "Парсонсе". Кажется, он думает, что Эдвард умрет. Я не понимаю, почему никто из нас не заболел ведь я, если подумать, выходила очень часто. Может, это еще один бонус волшебной сыворотки. В следующий раз нужно поблагодарить за это отца.
下次见,多保重。
До встречи. Береги себя.
пословный:
下次 | 见 | ||
1) в следующий раз; последующий
2) уст. низший ранг; низшего порядка
|
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|