下班回家
xiàbān huíjiā
вернуться домой с работы; домой с работы
в русских словах:
завёртывать
я завернула в магазин, возвращаясь с работы - 下班回家路上, 我顺便到商店去了
примеры:
下班回家路上, 我顺便到商店去了
я завернула в магазин, возвращаясь с работы
唉,至少世界毁灭的时候,这些人都已经下班回家,和家人团聚了。
По крайней мере, те, кто здесь работал, были дома с семьей, когда настал конец света. Хотя утешение слабое.
下班迟迟未回家
задерживаться после работы
下班晚些过了高峰时间再回家正合亨利之意。
It suits Henry's book to work late and travel home after the rush hour.
下班回来
прийти с работы
厂子离家近,柳东就走路上班下班。
Завод от дома находился в двух шагах, поэтому Лю Дун ходил на работу и возвращался с нее пешком
当她错过最后一班回家的火车时,陷入了困境。
She was in a predicament when she missed the last train home.
пословный:
下班 | 回家 | ||
1) смениться с работы; смена; уйти после окончания работы; прийти с работы; окончание работы
2) следующий рейс
|