下班
xiàbān
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) смениться с работы; смена; уйти после окончания работы; прийти с работы; окончание работы
2) следующий рейс
等候下班公车/火车 ждать следующий автобус/поезд
ссылки с:
下班儿xiàbān
кончать смену [работу]; идти с работыидти с работы; уходить с работы; уйти с работы; с работы
xià bān
<下班儿>每天规定的工作时间结束:每天下午六点下班。xiàbān
(1) [come off work; return from work]∶结束每天规定时间的工作
(2) [inferior]∶下等; 下位
xià bān
1) 末席。
唐.孟浩然.赠萧少府诗:「鸿渐升仪羽,牛刀列下班。」
2) 工作时间结束,离开工作处所。
如:「爸爸下班之后,通常直接回家。」
xià bān
to finish work
to get off work
xià bān
come or go off work; be off duty; knock off:
你什么时候下班? When do you come off duty?; What time do you knock off?
她已经下班了。 She is off duty now.
下班后我们一起去看电影。 Let's go to the cinema together after work.
xiàbān
1) v.o. go/knock off work
我们六点下班。 We go off work at 6 o'clock.
2) attr. next scheduled (flight/etc.)
I
1) 下位。
2) 下等。
II
1) 犹下值。
2) 谓每天规定的工作时间结束。
частотность: #4595
в самых частых:
в русских словах:
вернуться
вернуться с работы - 下班
завёртывать
я завернула в магазин, возвращаясь с работы - 下班回家路上, 我顺便到商店去了
кончать
кончать работу по звонку - 打铃下班
после
после работы - 下班之后
с
прийти с работы - 下班回来
сменяться
2) (освободиться, дождавшись сменяющего) 交班 jiāobān; 下班 xiàbān
час пик
尖峰时刻 jiānfēng shíkè, 早晚高峰 zǎowǎn gāofēng, 上下班时间 shàngxiàbān shíjiān, 交通高峰期 jiāotōng gāofēng qī
синонимы:
примеры:
下班以后来电话
после работы позвони
已经下班了,所里没有人
рабочее время кончилось, в канцелярии (бюро, институте) уже никого нет
没想到我们老板早也不去, 晚也不去, 偏偏在下班前五分钟去了公司, 把我们叫到一块儿去
Кто бы мог подумать, что наш босс придет в офис за пять минут до окончания рабочего дня, ни раньше, ни позже, и соберет нас вместе.
下班回家路上, 我顺便到商店去了
я завернула в магазин, возвращаясь с работы
打铃下班
кончать работу по звонку
下班之后
после работы
下班回来
прийти с работы
上下班高峰时段,地铁里真是挤得够呛。
В часы пик, перед началом и в конце рабочего дня, в метро неимоверная толкотня.
工作日结束;营业日结束;下班;打烊
окончание рабочего дня
1. 提前释放; 2. 提前下班
скорейшее освобождение
通勤族下班必经之路
маршрут ежедневной городской трудовой миграции
坐下班车
поехать следующим рейсом, сесть на следующий автобус, поезд и т. п
你什么时候下班?
Во сколько ты заканчиваешь работать?
她已经下班了。
She is off duty now.
下班后我们一起去看电影。
Let’s go to the cinema together after work.
上司常在快下班时给我一大堆工作做。
The boss usually heaps work on me just when it’s time to go home.
你下班时坐这趟车正好。
When you knock off work, you’ll be just in time to catch that bus.
上下班时间的交通很拥挤。
The rush hour traffic is very dense.
我们六点下班。
We go off work at 6 o’clock.
我今天可以早点下班吗?
Можно я сегодня уйду пораньше с работы?
我可以3点下班吗?
Могу я сегодня в три уйти с работы?
我明天可以早点下班吗?
Могу ли я завтра пораньше уйти с работы?
每次下班都得带好几个蹭车的同事
ежедневно после работы должен бесплатно подбросить несколько сотрудников
(小学的)长日制(学生在校时间延长到父母下班的制度)
продленный день
我刚做完作业,爸爸妈妈也下班了。
Я только закончил делать домашнее задание, родители вернулись с работы.
她找了两个托儿跟踪她丈夫,看他下班后干什么。
Она нашла двух человек, которые будут следовать за её мужем и наблюдать, чем он занимается после работы.
离下班还有一个小时
до конца рабочего дня ещё один час
去武汉的下班船是什么时间的?
Когда следующее судно до Ухани?
下班迟迟未回家
задерживаться после работы
每天上下班都要坐这拥挤的地铁。
Каждый день на работу и с работы приходится ездить в битком-набитом метро.
我不喜欢上班偷懒的人,不过也很能理解她准点下班的心情。
Я не жалую людей, которые отлынивают от работы. Но я понимаю всех, кто уходит с работы вовремя, как она.
…哦,已经下班了啊,你找我有事吗?
Ах, да! Моя смена уже закончилась. Что тебе нужно?
要说为什么…因为我下班了啊。
Отдыхаю после тяжёлого рабочего дня.
他们都下班了!
У них закончилась смена.
真是不好意思,丽莎小姐,下班后我会自己送去图书馆的。
Лиза, прости меня, пожалуйста! Я верну её в библиотеку сразу после работы...
是啊。下班偶尔去酒馆喝一杯,不知不觉结交了许多朋友呢。
Да. Иногда после службы я захожу пропустить стаканчик-другой и как-то невольно завожу новые знакомства.
如果是我的名字,想搭讪的话请下班后。
Имя? Я отвечу на этот вопрос в нерабочие часы.
「我注意布兰琪小姐很久了。下班后有空的话,请你喝一杯如何?」
«Я давно хотел спросить у вас, мисс Бланш. Если вы свободны после работы, как насчёт того, чтобы пропустить по бокальчику?»
而且这里的守卫,似乎在夜里就会下班了。
Ночью собор не охраняется.
要说问什么…因为我下班了啊。
В смысле, что я здесь сделаю? Моя смена уже закончилась.
什么东西会流逝?时间,和丽莎计算下班时间的沙漏。
Что утекает быстрее всего? Время и рабочие часы Лизы, конечно.
一到下班时间,罗莎莉亚就会准点消失。
Стоило рабочим часам кончиться, как она тут же пропадала.
下周再来吧,我们下班了。
Возвращайтесь через неделю. Мы закрыты!
我在黑荆棘蜜酒庄已经下班了。我明天早上回来。
Я иду с медоварни Черный Вереск. Утром снова на работу.
我在黑棘蜂蜜酒厂工作,但已经下班了。我明天早上才会再去上班。
Я иду с медоварни Черный Вереск. Утром снова на работу.
你的意思是说你下班后就不是端正的女孩了吗?
Ты имеешь в виду, что после работы уже не такая честная?
当你打卡下班的时候,∗我∗要对你的案子负责——还有你的特别行动小组。
Когда ты отошел от дел, ими занялся ∗я∗. Ими и твоим спецотрядом.
是的。我一直喜欢这个地方。这是我最爱的地方。当我还是个孩子的时候,我常来这里等我母亲下班。
да. всегда нравилось. любимое. В детстве Я приходил сюда И ждал, пока мама доработает.
“天啦……”他叹了口气。“一共有4翼,哈里。A,B,C还有D。我们属于C翼。里面都是一帮失败者,还有每天只等着下班打卡的人。你和我把它∗重新概念化∗了,变成一个特别行动小组。这是个错误。”
Гос-споди... — вздыхает он. — У нас четыре отдела, Гарри. A, B, C и D. Мы — в отделе C. В нем служат неудачники и трудяги. Мы поменяли концепцию, превратили его в спецотряд. Это было ошибкой.
明天下班后有空吗?我想请你吃个饭。
Ты свободна завтра после работы? Хочу пригласить тебя поужинать вместе.
而另一个办法,即针对性的免税期,不但可以顺应民心,打破“下班”文化,还可以鼓励萨科奇的竞选口号所指的那些希望“通过增加工作来增加收入 ”的人。
Альтернатива – целенаправленное освобождение от налогов – состоит в компромиссе между правом на «свободное время» и стимулировании тех, кто «хочет работать больше и зарабатывать больше».
下班后工作人员需要留下来把工作赶完。
Staff must stay behind after hours to catch up on their work.
他总是在六点钟下班。
He always knocks off at six o’clock.
他在过去的工作岗位上以老看钟盼下班而闻名,如果他在这里还是耍那一套,他会丢掉工作的。
In his last post he was known as a clock watcher. If he comes that game here, he’ll lose his job.
你先生下班后做家务事吗?
Does your husband do any chores after work?
几十万地下铁路、公共汽车以及通勤铁路的乘客,还有自己开车的人,在傍晚下班时交通将受耽搁,警察和救火队员知道那些人将会怪罪他们。
The cops and firefighters knew they might take heat from the hundreds of thousands of subway, bus and commuter line riders, as well as motorists, who would be delayed in the evening rush.
他每天上下班要开10哩的车。
He has a 10-miles’ drive each day to and from his work.
我厌烦每天高峰时间来回上下班,我想在农村购置一幢小别墅,以逃避闹市生活。
I’m tired of traveling in and out to work every day in the rush hour; I’d like to buy a cottage in the country and get away from it all.
对成人也是这样,图书馆里还有系列演讲,如果你是一本书的作者,你可以到图书馆去谈一谈自己的作品,朗咏其中的某些片段。人们在下班后可以到这里来参加这些活动。
Even for adults too. They have lecture series, and if you write a book, and you are an author, you might come and give a talk about your book or give a reading from your book, and people will come and in the evenings after work.
上下班高峰时间的混乱情况
The rush-hour melee.
我在早坪上下班割完草,累得满身大汗。
I was sweating like a pig by the time I had finished mowing the lawn.
在上下班交通高峰期间乘坐通勤车要有安之若素的心境。
Commuting in the rush-hour requires a phlegmatic temperament.
都快五点钟了;该下班了。
It’s almost 5 o’clock; time to quit.
我想早点下班溜出去,但却被老板发现,结果要我多呆一个小时。
I tried to slip off early from work, but the boss caught me out and even made me stay an extra hour.
我明天值班。我得和谁换一下班才能去参加你们的聚会。
I am on duty tomorrow. I’ve to switch with someone to go to your party.
下班晚些过了高峰时间再回家正合亨利之意。
It suits Henry’s book to work late and travel home after the rush hour.
他通常下午五点下班。
Он обычно уходит с работы в пять вечера.
递个眼色,问他等会什么时候下班。
Призывно затрепетав ресницами, спросить, во сколько он заканчивает.
厂子离家近,柳东就走路上班下班。
Завод от дома находился в двух шагах, поэтому Лю Дун ходил на работу и возвращался с нее пешком
下班的感觉真不错。
Пора отдохнуть от работы.
再一个小时,等我下班。
Еще часик, и смена закончится.
我今天已经下班了,走开。
Я на сегодня закончил. Убирайся.
我下班了,亲爱的。
Рабочий день закончился, дорогуша.
等不及要下班了,我今晚要喝得烂醉。
Скорее бы смена кончилась. Я сегодня точно укурюсь.
以前这可是国定休闲活动,意思是下班后规定要做的事。
Он считался Национальной Игрой, а это означало бейсбол после работы в обязательном порядке.
虽然我是医生,但我承认我有些小恶习。下班之后我喜欢来杯小酒。
Я, конечно, врач, но и у меня есть маленькие слабости. Люблю пропустить стаканчик после работы.
唉,至少世界毁灭的时候,这些人都已经下班回家,和家人团聚了。
По крайней мере, те, кто здесь работал, были дома с семьей, когда настал конец света. Хотя утешение слабое.
下班后的胡闹!
Безобразие после рабочего дня!
你老公都很晚下班吗?
Ваш муж задерживается на работе?
начинающиеся: