下逐客令
xià zhúkèlìng
намекать гостям об уходе; прогонять гостей
xià zhú kè lìng
秦始皇曾下过逐客令,要驱逐从各国来的客卿。泛指主人赶走不受欢迎的客人。xià zhúkèlìng
[ask an unwelcome guest or visitor to leave; show sb.the door] 谑语, 指把客人赶走。 战国时, 秦始皇曾下令驱逐不是秦国人的客卿, 后来就泛指赶走客人为下逐客令
xià zhú kè lìng
主人暗示或明示客人,该告辞离去。
如:「他都已经下逐客令了,你还好意思再待在这里吗?」
xià zhú kè lìng
to ask sb to leave
to show sb the door
to give a tenant notice to leave
xià zhú kè lìng
see sb. off the premises; bid the visitor good-bye at once in order to get rid of him; order a guest unceremoniously to get out; show a person the door:
他对我的道歉连听也不听便下逐客令。 He wouldn't listen to my apology and showed me the door.
show sb. the door
xià zhúkèlìng
ask an unwelcome guest/visitor to leaveпримеры:
他对我的道歉连听也不听便下逐客令。
He wouldn’t listen to my apology and showed me the door.
下逐客令; 令出去; 令…出去; 把…赶出去
указать на дверь (гостю)
他好争论,大嗓门并且毫无礼貌。整个周末我们强忍住未向他下逐客令。
He was argumentative, loud and just plain rude. We bit our tongues the entire weekend to keep from telling him where to go!
主人对他下了逐客令。
Хозяин указал ему на дверь.
пословный:
下 | 逐客令 | ||
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|
1) намёк гостям, что пора и честь знать
2) указ о выдворении (чужестранцев)
|