不会有好结果的企图
_
гиблый затея; гиблая затея
примеры:
这不会有好结果
это к добру не приведет; это добром не кончится
不会有什么好结果
Ничего путного не выйдет
这件事不会有好结果
это дело добром не кончится
要遭殃; 不会有好结果; 不会有好处
не поздоровится кому от
靠欺骗不会有什么好结果
На лжи далеко не уедешь
要遭殃; 对不会有好处; 对…不会有好处; 不会有好结果
не поздоровится кому от кого-чего
(由于…)不会有好结果, 对…不会有好处, …要遭殃
не поздоровится кому от кого-чего
我觉得这次出海不会有好结果…
Этот поход кончился скверно?
谁相信了狼, 谁就要上当(不会有好结果)
Поверили волку да не вышло толку
像这样铤而走险的人是不会有好结果的!
No adventurer of this type ever came to a good end!
[直义]"兴许"和"马马虎虎"是不会有好结果的.
[例句]-Зря вы нас, Осип Егорыч, даю благородное слово...Уж вы не обижайтесь, авось скотину пригоним в средней упитанности. -Против ожидания, Верёвкин ответил очень спокойно, даже коротко: -Авось и как-нибудь до добра не доведут.
[例句]-Зря вы нас, Осип Егорыч, даю благородное слово...Уж вы не обижайтесь, авось скотину пригоним в средней упитанности. -Против ожидания, Верёвкин ответил очень спокойно, даже коротко: -Авось и как-нибудь до добра не доведут.
авось да как-нибудь до добра не доведут
[ 直义] 你要是耍滑头, 鬼就会掐死你.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
будешь лукавить, так черт задавит
「拒信者」踏入「虔诚之地」,从来不会有什么好结果。
Когда неверующий ступает на святую землю, беды не избежать.
别犯傻了,说吧。就在今天,就在这个时代,都不会有好结果的。
Не будь идиотом, помолчи. В это время, в наши дни — уж точно. Это добром не кончится.
我始终都很赞同第三代计划。但这次……这不可能会有好结果的。
Я всегда поддерживала программу 3-го поколения. Это логично. Но это... ничего хорошего из этого не выйдет.
谣言是真的……我恳求你,别伤害那棵树!不然不会有好结果的。
Слухи оказались правдой... Молю тебя, не причиняй дереву вреда! Ничем хорошим это не кончится.
我不知道你觉得自己给我上了一堂什么∗课∗。不知道为什么,我觉得∗我们俩∗都不会有什么好结果……
Не имею ни малейшего представления, о каком „уроке“ вы говорите. Почему-то мне кажется, что это закончится плохо для нас ∗обоих∗...
“不,”警督坚定地说道。“我们必须介入。如果我们不插手的话,肯定不会有好结果的……”
Нет, — твердо говорит лейтенант. — Мы должны вмешаться. Иначе это плохо кончится...
我早该料到这件事不会有好的结果。真不敢相信戴尔菲娜居然说服我去做这个。
Я знал, что это добром не кончится. Зачем я только послушался Дельфину?
我早该想到做这件事不会有好结果。但没想到的是,戴尔菲娜居然把我给说动了。
Я знал, что это добром не кончится. Зачем я только послушался Дельфину?
пословный:
不会有好结果 | 果的 | 企图 | |
1) действительно, в самом деле, и впрямь
2) ориентированный на результат
|