不伤自尊心
_
беречь самолюбие
примеры:
伤害...自尊心
уязвить чьё-либо самолюбие
伤害...的自尊心
задевать чьё-либо самолюбие
挫伤…的自尊心
задеть чью гордость; задеть гордость
伤害…的自尊心
оскорбить самолюбие; оскорбить чье самолюбие; уколоть чье самолюбие; уколоть самолюбие
伤了他的自尊心
injure his self-esteem; wound his pride
触犯...的自尊心; 有伤自尊心
задевать чьё-либо самолюбие
伤害自尊心的行为
унизительный поступок
因自尊心受到伤害而大发脾气
вломиться в амбицию; войти в амбицию; удариться в амбицию
不,你永远不会求我。你的自尊心太强了。
Ты бы никогда не умоляла. Ты слишком гордая.
只要多少有点自尊心的人就不会这样作
сколько-нибудь уважающий себя человек не сделал бы этого
我还没有进行任何交易,但是我确信我的表兄会想要个折扣的。有什么能抚平他受伤的自尊心吗?
Я еще не подписывала никаких договоров, но наверняка мой кузен захочет получить свой процент, если подпишу. Как еще исцелить его уязвленную гордость?
我还没有进行任何交易,但是我确信我的表兄会想要个折扣的。还有什么更好的方法能抚平他受伤的自尊心呢?
Я еще не подписывала никаких договоров, но наверняка мой кузен захочет получить свой процент, если подпишу. Как еще исцелить его уязвленную гордость?
大家都很喜欢歌剧院的新剧目……但老剧目的那些演员例外。他们的自尊心受到了伤害,气氛也变得紧张起来!
Новые постановки в опере понравились всем... кроме актеров, которые играли в старых спектаклях. Уязвленное самолюбие – страшное дело, все на нервах!
你恨不得把所有对话都引向你自己的人格,这只体现了你低得可怜的自尊心。
твоя потребность перевести любой разговор на свою персону — признак низкой самооценки.
因为他们的名字都叫克吉克。克吉克·皮克,拉斯罗斯罗·克吉克,克吉克维奇·什么什么。那些家伙都是低自尊心。注意,他们看起来像奥西登人,不过……*其实*跟我们并不一样。
Да их же всех так зовут. Гойко Питич, Лжослав Гойко, кто-то там Гойкович. С самоуважением у этих ребят не очень. Учти: они могут выглядеть как жители Окцидента, но на самом деле они... не такие, как мы.
пословный:
不伤 | 伤自尊 | 自尊心 | |