不关痛痒
bùguāntòngyǎng
не интересоваться, болит или чешется (обр. в знач.: не касаться, не иметь никакого касательства, отношения, быть равнодушным, безразличным, индифферентным, относиться совершенно безразлично)
bùguān-tòngyǎng
[unmoved; be completely indifferent to] 比喻没有切身的关系或利害冲突, 也指不涉及实质问题
bù guān tòng yǎng
不相关、不要紧。指没有重要关连或严重影响。
红楼梦.第八回:「这里虽还有三两个婆子,都是不关痛痒的,见李嬷嬷走了,也都悄悄的自寻方便去了。」
儿女英雄传.第二十六回:「又虑到把你给个不关痛痒的人家儿,丈人绝后不绝后,与那女婿何干?」
亦作「不关紧要」。
bù guān tòng yǎng
unimportant
of no consequence
bù guān tòng yǎng
have no compassion for others; a matter of no consequence; be perfunctory; do not care a bit; irrelevant; immaterial; insignificant; pointless; show no concern; without any bitebùguāntòngyǎng
1) of no concern/significance
2) of no consequence; immaterial
比喻与本身利害无关或无足轻重。
пословный:
不关 | 痛痒 | ||
не иметь [никакого] отношения (касательства, к чему-л.), не иметь никакого дела с (чем-л.), не касаться (чего-л.)
|
1) боль и зуд
2) тесная взаимосвязь; общие интересы
3) страдания, горести, нужды
|