不准碰
_
Неприкасаемый
примеры:
不准碰我的碎片。
Не трожьте мой осколок!
这位女士在我的保护之下。你们谁都不准碰她。
Так уж вышло, что эта дама под моей защитой. Поэтому никто из вас не тронет ее.
别做梦了。你不准碰她,连想都别想。我不会让你这么做的。
Вот уж нет. Ты ее больше и пальцем не тронешь. Никогда. Я не позволю.
好吧,把她带走。我可不想让她打扰我谈生意。但手放开,不准碰她。
Ладно, забирайте ее, чтоб она нам не мешала... Но трогать не смейте.
好了,不准您碰脏衣服!哈哈。我会拿去洗的。
Даже не трогайте грязное белье! Ха-ха! Я все сделаю.
我说了不行!你不准再碰这些垃圾。立刻戒掉。不然我不会放过你。
Все, хватит! Бросай эту дрянь. Немедленно. Или... я тебе покажу!
哼,也行吧…但不准乱摸乱碰,而且买东西的时候要用通用货币支付。懂了没?
Хм. Ну погляди... только не трогай ничего да заплати за все сразу в твердой валюте! Тебе ясно?
沿着路走,泰兰之塔的南边,豺狼人在大路的东边开辟了一小块碰头区。有什么不对头……我吃不准。我们应该调查调查。我来看看有什么地方反常……你保护好自己就行了。
Дальше по следу, к югу от Башни Телана, к востоку от главной дороги гноллы устроили местечко для своих сборищ. И там что-то происходит... не могу сказать, что именно. Надо разведать. Я буду высматривать все необычное... а ты... просто защищайся.
пословный:
不准 | 碰 | ||
1) не разрешать; не разрешается, запрещено
2) неправильный
|
1) налетать на..., наскакивать на...; сталкиваться с...; стукаться об...; чокаться
2) встречаться с...; случайно наталкиваться на...; совпадать с...
3) улучать (момент); пользоваться (удобным случаем) 4) подходить, приходиться в масть; попадать кстати (напр. при игре в мацзян)
5) дотрагиваться
6) донимать, приставать (сексуально)
|