不动作
bùdòngzuò
несрабатывание
bù dòng zuò
failure to actuateв русских словах:
бездействие
无为 wúwéi, 不动作 bù dòngzuò
бездействовать
不动作 bù dòngzuò; 停滞 tíngzhì
несрабатывание
... показаны только вне сочетаний, сузьте〔名词〕 不动作
примеры:
不动作安匝{数}
ампервитки ампервиток несрабатывания
动作不能
акинезия
不随意动作
непроизвольное движение
不安全动作
небезопасное действие
动作不灵巧
неловкость движений
不慌不忙的动作
неторопливые движения
协同(动作)不足
гипосинергия, диссинергия
动作不够协调
движения недостаточно согласованы
作不灵巧的动作
сделать неловкое движение
不做任何动作。
Ничего не делать.
心不在焉的动作
рассеянное движение
原因不明的动作
doubtful operation
这个动作不规则。
This motion/movement is incorrect.
你的动作不错。
Неплохо двигаешься!
不由自主的动作
самопроизвольное движение
原因不明(的)动作
невыясненное срабатывание
从容不迫的动作
плавные телодвижения
不知如何举止动作
ни стать, ни сесть не умеет кто
几乎觉察不到的动作
неуловимое движение
(用作谓)原地不动; 毫无进展
Ни тпру ни ну
全部自动化眼前还作不到。
At present, it’s impossible to have full automation.
本机不愿意执行该动作。
Данный агрегат не желает совершать это действие.
… (在社交中)不知如何举止动作
ни стать, ни сесть не умеет кто
动作真快!但可还不够快呢。
Быстрый ты! Хе... Только недостаточно.
心脏的动作一剎那也不中止
ни на мгновение не прекращается работа сердца
唉唷唉唷,动作很灵巧嘛,是不是?
Так-так. Какая ловкость рук.
动作快!不要让大家久等了!
Иди же! Не заставляй всех ждать!
我的动作很快,快到看不见。
Я просто очень быстрый.
不久前的过去。我们动作要快。
Прошлое, недалекое. Надо спешить.
动作列表的执行不会被中断。
Выполнение списка действий не прерывается.
你是人类吗?你的动作不太像人类。
Ты человек? По твоим повадкам не скажешь.
站住!慢慢来,不要突然动作……
Стоять! Спокойно, без резких движений...
动作快,不然你就做一整天的工!
Шевелите задницей, а то мы тут весь день проторчим!
不同的动作会消耗不同的活力点数。
На различные действия уходит разное количество энергии.
跳过的动作条数,不包括此动作。
Количество пропускаемых действий, не включая это действие.
抱歉,你的动作实在不像人类。
Извини, просто твои движения какие-то не человеческие.
她点点头,动作小的几乎看不见。
Кивок — едва заметный.
动作要快,她向来不喜欢久等。
Поспеши. Охотница не отличается терпеливостью.
错误:动作/条件词典不符合。
Ошибка: несоответствие словаря действий/условий.
啸声(发动机工作不稳定时发出的声音)
скрип звук при неустойчивой работе двигателя
多喝点药吧,你动作完全不够快。
Может, будешь пить больше эликсиров? Что-то ты медленный.
不用说,这又是一个∗动作∗。不要搭理。
Стоит ли говорить, что это очередной его трюк? Не бери.
这部著作不愧为中国新文化运动的丰碑。
This book is a monumental work worthy of China’s new cultural movement.
打得好,壮壮不喜欢假人类,动作像机器人。
Хороший бой. Силач не любить ложных человеков. Они как робот.
我想你以后再也不会尝试这些动作了。
Вряд ли вы стараетесь, делая эти жесты.
<达里乌斯扭了扭身子,做了个不雅动作。>
<Дарий так передергивается, что даже вам становится не по себе.>
师父打铁的动作堪称完美,百看不厌呢。
Работа мастера Вагнера - это настоящее совершенство. Я могу наблюдать за ним вечно.
你还在这儿?动作快,不然就为时已晚!
Ты еще тут? Давай поживей! Время уходит.
那不就是深渊教团吗?!它们又有动作了?
Это же орден Бездны! Они опять взялись за старое?
不过,看来鲁道夫先生的动作还是挺快的嘛。
Но господин Рудольф тоже быстрый.
什么,你打算爬过去?拜托你动作能不能快点!
Ты там ползешь по кольям? Поторопись!
事件触发,但由于存在等待行为,不执行动作。
Произошло событие, но действия не выполняются из-за ожидания.
条件为“假“,但由于存在等待行为,不中止动作
Условия не соблюдены, но выполнение действий не прекращается из-за ожидания.
轧轧声(液体燃料火箭发动机工作不稳定时发出的)
Тарахтенье при неустойчивой работе ЖРД
条件为”真“,但由于存在等待行为,不执行动作
Условия соблюдены, но действия не выполняются из-за ожидания.
把我关在那个墓穴…相当不错的动作,维雷拉德。
Ты запер меня в склепе... Очень мило с твоей стороны, Велерад.
而且…「愚人众」那边说不定也会有动作。
К тому же мы не знаем, что на уме у Фатуи.
喔,我的老天!怎么不早说?!我们得动作快点儿!
Дьявол! Почему ты ничего не сказал? Нужно действовать.
我不会讲汉语,但我作摹拟动作表示要一杯饮料。
I couldn't speak Chinese, but I showed in mime that I wanted a drink.
别对他太凶好吗?也不要华丽的完结动作,瞭吗?
Поласковее с ним, ладно? Никаких добивающих ударов, ясно?
过不多久,开车的动作就像本能的反应一样了。
After a while, driving becomes second nature to you.
动作快。如果他们再次全体攻击,我可挡不住他们。
Поспеши. Они готовятся к новой атаке. И в этот раз я с ними уже не справлюсь.
动作要快,好不好?不然我们就要变成一个大火球啦。
И поживее, ладно? Пока наш корабль не превратили в огромного цыпленка табака.
试着把动作市场逼入绝境。他们不会反应过来的。
Я подумываю о том, чтобы ошарашить их своими движениями. Не дать им опомниться.
开始游戏模式。若游戏已在进行中,此动作不会生效。
Запускает указанный игровой режим. Это действие не срабатывает, если игра уже началась.
那样的话,你想怎么玩他都可以,不过动作快点。
За кошель можете его хоть в гузно трахнуть. Только поспешайте.
那个照管房屋的人动作慢吞吞的,什麽事也做不成。
That janitor is a snail who never gets things done.
这个花样滑冰运动员的全套动作中有几个很不错的跳跃动作
Этот фигурист имеет в обойме несколько неплохих прыжков
动作要快,布瑞尔已经失守,不能再浪费时间了。
Торопитесь – Брилл уже пал, и времени у нас остается все меньше.
在树上挂了那么久,任何激烈的动作都是不明智的。
С учетом того, сколько оно уже там висит, драть что бы то ни было весьма неблагоразумно.
你们能不能动作快点儿!去搞清里面发生了什么事。
Сдвиньте кто-нибудь задницу. Что там, сука, такое в этой корчме?!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不动 | 动作 | ||
не шевелить, не двигать, не трогать; неподвижный
-budòng
модификатор глагола, указывает а) что действие неспособно двинуть с места объект, на который направлено б) затруднительность выполнения действия
|
1) движение, телодвижение
2) действия, поступки; действовать
3) функционирование, срабатывание, операция
|
похожие:
动作不能
动作不良
不能动作
不正确动作
不自主动作
不随意动作
不安全动作
不相容动作
不自觉动作
不连续动作
不正常动作
不协调动作
不必要动作
不可分动作
作保不动产
设备不能动作
原因不明动作
减速伞不动作
不正确的动作
不协同的动作
协同动作不良
不成功的动作
动作运用不能
轮替动作不能
运动不能发作
协同动作不能
不做任何动作
不自觉的动作
协同动作不足
不良动作性唇炎
极限不动作时间
原因不明的动作
弹射系统不动作
从容不迫的动作
以不动产收益作抵
不成熟的动作电位
发动机工作不平稳
发动机工作不正常
可靠不动作电压范围
工作不正常的发动机
不可控制动作的动词
原因不明 的 动作
不明显误动作的风险率