不反退还
bùfǎn tuìhuán
вм. 不反坐
ссылается на:
不反坐bùfǎnzuò
воен. неотдача (вид задержки)
воен. неотдача (вид задержки)
примеры:
还不退下!
Не рыпайся!
他的年纪这么大了还不退, 难怪年轻人上不去!
В его-то возрасте он еще не на пенсии, неудивительно, что молодежь не может получить повышение!
我保留你的血。不回收也不退还。我保留你的血,违约者都会...死。谢谢光临,请下次再来。
У меня твоя кровь. Никаких возвратов. У меня твоя кровь, а тот, кто не вернет долг в срок... умрет. Спасибо, ждем вас снова.
这和协议写的不一样。不回收也不退还!所有人都必须偿还债务!违约者...死!
Мы так не договаривались. Никаких возвратов! Все платят свои долги! Кто не заплатит - умрет!
пословный:
不反 | 反退 | 退还 | |
возвратить, вернуть
|