不合作态度
bùhézuò tàidu
нежелание сотрудничать
примеры:
他们正试图采取更为合作的态度。
They are trying to adopt a more cooperative posture.
中国政府一贯采取积极的态度开展人权领域的国际合作。
Китайское правительство постоянно принимает активные меры для развертывания международного сотрудничества в сфере прав человека.
这种工作态度真不象话!
что за безобразное отношение к делу!
作为巴基斯坦和印度的邻国,中方对于两国经贸合作持何态度?
Как Китай, будучи соседом Пакистана и Индии, относится к их двустороннему торгово-экономическому сотрудничеству?
CNN方面的言论和态度不仅严重伤害了中国人民的感情,也严重损害了CNN自身的声誉,破坏了双方的合作关系。
Высказывания и позиция этой компании не только больно задели чувства китайского народа, но и нанесли серьезный ущерб репутации самой компании и испортили наши отношения двустороннего сотрудничества.
事实上,俄国在“反恐战争”中基本上采取一种与美国合作的态度。
Фактически, Россия в «войне с терроризмом» сотрудничала, главным образом, с США.
“少喝点确实是个很好的开始!”她赞许地点点头,但是态度并不傲慢。“继续吧——我会全力合作的。”
Меньше пить? Неплохо для начала! — Она кивает с одобрением, однако без какого-либо снисхождения. — Продолжайте, вы можете рассчитывать на мое всестороннее содействие.
美国人现在开始以更赞许的态度来看待全球气候变化方面的合作行 动。
Американцы теперь лучше относятся к совместной деятельности по контролю изменений климата.
总之,钟离先生,你是「公子」大人的合作者,你的态度也有一半是我们的态度,可别让人抓到把柄。
Господин Чжун Ли, вы один из ближайших соратников Чайльда. Пожалуйста, помните, что ваши действия влияют на нашу организацию. Будьте начеку.
记住,这是跟克莱尔先生之前合作过的一名交涉人,对他和整个工会的态度已经远超公正。
Не забывайте, что это человек, с которым господин Клэр уже работал ранее. Он очень уважительно относился и к самому господину Клэру, и к профсоюзу.
单是技术好,不一定能做好工作,还要有认真负责的工作态度。
However skilled he may be, he is unable to do his work well without a sense of responsibility.
你用这种...暴力和仇恨的态度对待我。这不合逻辑。难以解释。
И ты отвечаешь мне этим... насилием. Этой ненавистью. Это идет наперекор всякой логике. Этому нет объяснения.
是的,没错。记住,这是跟克莱尔先生之前合作过的一名交涉人,对他和整个工会的态度已经远超公正。
Да уж, просто невероятно круто. Не забывайте, что это человек, с которым господин Клэр уже работал ранее. Он очень уважительно относился и к самому господину Клэру, и к профсоюзу.
是的。记住,这是跟克莱尔先生之前合作过的一名交涉人,而且对他和整个工会的态度已经远超公正。
Да, и не забывайте, что это человек, с которым господин Клэр уже работал ранее. Он очень уважительно относился и к самому господину Клэру, и к профсоюзу.
上合组织是一个开放的组织,各成员国愿意本着开放和建设性的态度与国际组织、地区组织和其他国家进行友好交流与互利合作。
А ШОС является открытой организацией, все ее члены готовы, придерживаясь открытого и конструктивного подхода, проводить дружественные обмены и взаимовыгодное сотрудничество с международными и региональными организациями и другими странами.
保持开放态度吗?还是想看更多证据?不管怎样都蛮聪明的。不过要跟铁路组织合作,至少必须认同一个基本的原则:合成人也有权利获得自由。
Сохраняешь непредвзятость? Или тебе нужны факты? Как бы то ни было, умно. Но каждый, кто связан с "Подземкой", должен хотя бы поддерживать идею, что синты заслуживают свободу.
这就更需要中日两国有关部门,特别是警方进一步加强合作和协调,本着冷静、客观、公正、科学的态度开展调查。
Поэтому компетентные ведомства двух стран и особенно их полиция должны дальше усилить сотрудничество и взаимодействие, хладнокровно, объективно, беспристрастно и на научной основе развернуть расследование.
经济和社会制度不同国家间贸易和经济合作特设专家组
Специальная группа экспертов по торгово-экономическому сотрудничеству между странами с различными социально-экономическими системами
пословный:
不合作 | 作态 | 态度 | |
нежелание сотрудничать
|
1) делать вид; принять позу, притворяться, строить из себя
2) рисоваться, кокетничать, ломаться; претенциозный. аффектированный
|
1) отношение (к чему-л.); позиция; подход (к делу)
2) поведение, манеры; образ действий
|