作态
zuòtài
1) делать вид; принять позу, притворяться, строить из себя
2) рисоваться, кокетничать, ломаться; претенциозный. аффектированный
zuòtài
делать вид; прикидыватьсяделать вид
zuòtài
故意做出某种态度或表情:惺惺作态│忸怩作态。zuòtài
[strike an attitude; act pretentiously; affect; pose] 故意作出某种姿态或表情
他怀疑她在作态
zuò tài
故作某种姿态。
后汉书.卷八十四.列女传.曹世叔妻传:「入则乱发坏形,出则窈窕作态。」
聊斋志异.卷二.侠女:「亦烦寄告:假惺惺勿作态;不然我将遍播扬。」
zuò tài
to put on an attitude
to pose
zuò tài
pose; affect; strike an attitude; act pretentiouslyzuòtài
1) pose; strike an attitude
2) act pretentiously
mannerism
故意作出某种姿态或表情。
частотность: #19089
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
他这工作态度是值得我们取法的
его отношение к работе заслуживает того, чтобы мы брали с него пример
好做作的人; 好扭捏作态的人
любитель позы
他的工作态度很消极
его отношение к работе очень негативное
单是技术好,不一定能做好工作,还要有认真负责的工作态度。
However skilled he may be, he is unable to do his work well without a sense of responsibility.
端正工作态度
take a correct attitude towards work
他的工作态度很懒散。
His attitude toward the job is one of indifference.
丝毫也不装腔作态
без всякой рисовки
这种工作态度真不象话!
что за безобразное отношение к делу!
兢兢业业的工作态度
добросовестное отношение к работе
这样子的工作态度,我怎么能把工作放心交给她呢?
Вот как я могу доверить работу человеку с таким подходом?
他那惺惺作态的愚忠使她恼火。
His apish devotion irritated her.
你的小丑作态真令人不齿。
Как жаль, что вы ведете себя подобным образом.
希望你现在已经心满意足。之前的那些愚蠢作态,现在看来完全就是徒有其表。
Ну что, вы довольны? Пока это лишь жалкое, ничем не подкрепленное позерство.