不同于其它
bùtóng yú qítā
отличаться от других
примеры:
异体在形式上只是轻微地不同于其它的东西,如同一单词的不同拼写或发音
Something that differs in form only slightly from something else, as a different spelling or pronunciation of the same word.
石油的物理性质,取决于它的化学组成。不同地区,不同层位,甚至一层位在不同构造部位的石油,其物理性质也可能有明显的差别。
Физические свойства нефти зависят от ее химического состава. Нефти различных районов, различных горизонтов и даже из различных структурных зон в одном и том же горизонте могут иметь значительные различия в физических характеристиках.
不屈韧皮树之力量与防御力各等同于由你操控的树林数量与由你操控的树妖数量之总和。只要你操控其它树妖,不屈韧皮树便具有践踏异能。
Сила и выносливость Неустрашимого Мрачнодрева равны сумме Лесов под вашим контролем и Лесовиков под вашим контролем. Неустрашимый Мрачнодрев имеет Пробивной удар, пока вы контролируете другого Лесовика.
将 1 个敌军单位移至其半场的另一排,并对它造成等同于同排单位数量的伤害。
Переместите вражеский отряд в другой ряд на его стороне и нанесите ему урон, равный числу отрядов в том ряду.
一本关于不同凤头鹦鹉及其行为问题的书籍。也许它还能为你本人经常出现的问题行为带来一些启示?封面上的威严凤头鹦鹉正注视着你。
Книга о различных видах какаду и их поведенческих проблемах. Быть может, она прольет свет и на некоторые твои сомнительные поступки? С обложки на тебя смотрит великолепный огромный ослепительный какаду.
杰洛特两者兼具,因此战胜了伪装成他的变形怪。然后他决定饶它一命,因为不同于其他怪物,它伤害人类的行为拥有高尚的动机。
И удача, и предназначение оказались на стороне Геральта, а потому он выиграл бой против своего двойника, а затем отпустил его, поскольку, в отличие от других чудовищ, допплер причинял вред людям из благородных побуждений.
康德哲学的范畴与亚里士多德哲学的范畴的不同在于其主观性。
Отличие категорий Канта от категорий Аристотеля
состоит в их субъективности.
состоит в их субъективности.
每当一个生物在你的操控下放进战场时,它对目标生物或牌手造成伤害,其数量等同于其力量。
Каждый раз когда существо выходит на поле битвы под вашим контролем, оно наносит целевому существу или игроку повреждения, равные своей силе.
我敢说,也许在其它世界线,事情会有所不同。
Возможно, в другой жизни все случилось бы по-другому.
不同的无相元素会基于其元素特性,进化出战斗的方式。
Элементальный гипостазис разработал защитные механизмы, основанные на его элементе.
柯芬诺幼苗不会毁坏。每当柯芬诺幼苗攻击时,展示你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则你获得等同于该牌防御力的生命,并失去等同于其力量的生命,然后将它置入你手上。
Саженец Колфенора не может быть уничтожен. Каждый раз, когда Саженец Колфенора атакует, покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, вы получаете количество жизней, равное выносливости той карты, теряете количество жизней, равное ее силе, затем кладете ее в вашу руку.
跟你同一边。我觉得好像跟其它不能信任的怪胎结盟一样。
Естественно, на вашей. Я, как выродок, чувствую сильную связь с другими выродками, которым нельзя доверять.
敏捷每当由你操控的另一个生物从场上置入坟墓场时,它对目标牌手造成等同于其力量的伤害。
Ускорение Каждый раз, когда другое существо под вашим контролем попадает из игры на кладбище, оно наносит целевому игроку повреждения, равные его силе.
于意塑影进场时,将场上所有非衍生物的其它生物翻为牌面朝下。 它们是2/2生物。意塑影的力量与防御力各等同于场上牌面朝下生物的数量。
При входе Иксидрона в игру, переверните все остальные существа (не фишки) лицом вниз. Все они являются существами 2/2. Сила и защита Иксидрона равны количеству существ в игре, лежащих лицом вниз.
抓等同于目标对手之手牌数量的牌。弹回 (如果你从你手上施放此牌,于它结算时将之放逐。 在你的下一个维持开始时,你可以从放逐区施放此牌,且不须支付其法术力费用。)
Возьмите столько карт, сколько карт находится в руке целевого оппонента. Отскок (Если вы разыгрываете это заклинание из вашей руки, изгоните его в момент его разрешения. В начале вашего следующего шага поддержки вы можете разыграть эту карту из изгнания без уплаты ее мана-стоимости.)
我在想,这份诗情是来源于夹克,还是完全衍生于其他完全不同的东西?
Породила ли эту поэтику куртка? Или источник ее совершенно иной?
我忍不住好奇,如果我的脑袋里没有其它东西,这一切会不会有所不同。
Не могу отделаться от мысли: а было бы все так же или по-другому, если бы у меня никого не было в голове.
每当死尸狗群攻击时,它得+2/+0直到回合结束。当死尸狗群从战场置入坟墓场时,目标牌手失去等同于其力量的生命。
Каждый раз когда Псы Смерти атакуют, они получают +2/+0 до конца хода. Когда Псы Смерти попадают с поля битвы на кладбище, целевой игрок теряет количество жизней, равное их силе.
欧佐瓦与其它教堂的不同之处,是你最好在抵达之前就先祈祷。
В отличие от других церквей, в Орзове лучше молиться еще до того, как вы туда прибудете.
横置目标生物。它于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。
Поверните целевое существо. Оно не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего его игрока.
消灭目标非黑色的生物。 它不能重生。 你失去等同于该生物防御力的生命。
Уничтожьте целевое нечерное существо. Оно не может быть регенерировано. Вы теряете количество жизней, равное выносливости того существа.
只能于战斗中施放此咒语。重置目标不由你操控的生物并获得其操控权。它获得敏捷异能直到回合结束。在下一个结束步骤开始时,将它牺牲。若你如此作,则你获得等同于其防御力的生命。
Разыгрывайте это заклинание только во время боя. Разверните целевое существо не под вашим контролем и получите над ним контроль. Оно получает Ускорение до конца хода. В начале следующего заключительного шага пожертвуйте его. Если вы это делаете, вы получаете количество жизней, равное его выносливости.
目标牌手牺牲一个生物。 你获得等同于该生物防御力的生命。弹回 (如果你从你手上施放此牌,于它结算时将之放逐。 在你的下一个维持开始时,你可以从放逐区施放此牌,且不须支付其法术力费用。)
Целевой игрок приносит в жертву существо. Вы получаете количество жизней, равное выносливости того существа. Отскок (Если вы разыгрываете это заклинание из вашей руки, изгоните его в момент его разрешения. В начале вашего следующего шага поддержки вы можете разыграть эту карту из изгнания без уплаты ее мана-стоимости.)
横置目标生物。它于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。抓一张牌。
Поверните целевое существо. Оно не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего его игрока. Возьмите карту.
黑石兽人的作战方式不同于其他氏族。他们依靠的是在其特殊熔炉中锻造的武器和护甲。
В бою оркам Черной горы просто нет равных. Их главная сила – в оружии и доспехах, выкованных в в самом сердце их сверхъестественных горнил.
这神奇的物品。它流露出魔法的能量,而且这也不同于我之前感受到的任何一种魔法。
Этот изумительный предмет. Он практически излучает магию, и тем не менее не похож ни на что из того, что мне встречалось раньше.
пословный:
不同于 | 其它 | ||