其它
qítā
другие, остальные, прочие (о неодушевленных)
Прочее
Другое
qítā
同‘其他’<用于事物>。qítā
[the others; other] 同"其他", 但只用于事情
qí tā
other
the others
else
other than it
in addition to the thing mentioned above
qítā
others; the rest其他。
частотность: #1603
в русских словах:
андерайтанг
(成立股份企业时)首次投放的股票或其它有价证券;炒股(买进新的有价证券用于抛卖);承保, 分保
Астарта
【宗】(古叙利亚人, 腓尼基人及其它闪语族人神话中的)爱神, 生育之神
вопрос на засыпку
【口】 (在考试中及其它情况下, 旨在难倒学生而出的) 难题, 偏题
временные характеристики
定时特性[探测器电路或其它元件涉及到时间测量的特性]
другие
其它
заслонять
эта мысль заслонила в голове всё остальное - 这个念头把脑子里的其它一切都排挤开了
минимальные гарантированные характеристики
净性能(单机实测性能乘以飞行员操纵技术和任何其它原因使性能降低的系数),保证最低性能
первичный отказ
原发性故障,原始故障; 原发故障,独立故障(不是由其它故障引起的)
прочие расходы
杂项费用, 零星费用, 其它费用
свинцовый эквивалент
铅等效, 铅当量[与一定厚度的铅阻挡射线的本领相同的其它防护材料的厚度]
синонимы:
примеры:
站到一边去,我们正在逮捕为其它国家担任间谍的吟游诗人丹德里恩…
Стой в стороне. Мы арестуем трубадура Лютика за шпионаж в пользу иностранной монархии...
这个念头把脑子里的其它一切都排挤开了
эта мысль заслонила в голове всё остальное
公园里到处都是旧罐头盒和其它各种垃圾。
В парке повсюду разбросаны консервные банки и другой мусор
保护民族、宗教、语言和其它的权利国际联合会
Международная федерация по защите прав этнических, религиозных, языковых и других меньшинств
其它有管理的汇率制度安排
прочие режимы управляемого валютного курса
其它用户中间冷却回路
Промежуточный охлаждающий контур для других потребителей
我们可以比照其它工厂的做法拟定计划。
We can draw up our plan in the light of the experience of other factories.
未持入俄罗斯联邦境内或出俄罗斯境外的有效证件,或未持依据俄罗斯联邦法律制定秩序收到的应当许可的俄罗斯(国)境偷越罪行,- 处于二十万以下的罚款,或受审判人的十八个月以下工资或其它收入的金额罚款,或两年以下的强制劳动,或两年以下徒刑。
Пересечение Государственной границы Российской Федерации без действительных документов на право въезда в Российскую Федерацию или выезда из Российской Федерации либо без надлежащего разрешения, полученного в порядке, установленном законодательством Российской Федерации, - наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо принудительными работами на срок до двух лет, либо лишением свободы на тот же срок.
制止其它品种的花粉混入
keep out pollen from other varieties
影响黑胫病的其它因素
other factors affecting black shank
混合稻草或其它落叶的粪便
excrement mixed straw or other litter
花器官的其它部分
rest part of the floral organs
其它有关条款
прочие условия (договора)
苏美尔不与任何其它已知语言相近。
Шумерский (язык) не похож ни на один из известных языков.
Y行动和舒立克的其它冒险
"Операция «Ы» и другие приключения Шурика" (фильм)
尚未被观察到自发衰变成其它种粒子
Самопроизвольный распад, который превращал (бы его) в другие частицы, пока не наблюдался
苏联部长会议国家计划委员会无线电电子工业重大工程成套供应设备、仪器、电缆及其它产品管理总局
Главное управление по комплектованию оборудованием, приборам, кабельными и другими изделиями особо важных строек, радиоэлектронной промышленности при Госплане СССР; Союзглаврадиокомплект
(и прочие) 等等, 及其它
и пр
(и прочие)等等, 及其它
и пр
直接安装在涡轮机的温度传感器和其它传感器, 以及安装在涡轮机部件内部的电缆和电器设备零件
датчики температуры и другие датчики, установленные непосредственно на турбине, а также кабели и детали электрооборудования, встраиваемые в узлы турбины
单独弹射(与机上其它乘员的弹射无关的)
независимое катапультирование
改建(锅炉或其它设备等)
перешивать, перешить
访问(其它星球的)机组
экипаж посещения
(从外部)给一种材料涂上(镀上)其它材料
покрывать, покрыть один материал другим снаружи
访问{其它星球的}机组
экипаж посещения
在油田其它地区一探明为产油的,但与探明区被封团断层隔开的地层部分的储量--如果地质解释表明概算区与探明地层部分的关系有利的话
запасы в части пласта, продуктивность которого доказана на других участка пласта, которые однако отделены от зоны доказанных запасов экранирующими разрывными нарушениями - при условии, что геологическая интерпретация указывает на благоприятную связь участков с доказанными и вероятными запасами
如果企图通过关税和其它与贸易有关的措施来进行保护,那么政策的反弹效应可能会对所有国家造成破坏性后果。
Если в качестве защиты будут использоваться регулирование налогов и другие меры в сфере торговли, то прямые последствия для всех могут быть даже более разрушительными.
钓到鱼和其它东西的数量
Количество выловленной рыбы и других вещей
<name>,在影牙城堡里有一本书,它被称作乌尔之书,我很想得到它。乌尔在天灾军团到来之前曾是达拉然的一位伟大的法师,他对其它世界的研究对……被遗忘者中的某些团体……很有价值。
<имя>, в крепости Темного Клыка хранится книга – книга Ура, я хочу видеть ее в своей коллекции. Ур был великим магом Даларана до того, как оказался в рядах Плети, и его труды по иным мирам представляют большой интерес... для некоторых Отрекшихся.
把其拉统御腕轮和其它辅助材料交给我,我将为你制作一双威力无比的靴子。
Принеси мне киражские наручники властности и еще несколько компонентов, и я создам для тебя потрясающие сапоги.
这里的北面有一个铁木山洞,那里的曲木元素已经无法挽救了。我要你帮我从它们身上取得树脂,这些树脂被称作血琥珀。有了它们,我就可以研究拯救其它生命的办法了。
К северу отсюда лежат Пещеры Железнолесья. Тамошние Криводревы-элементали поражены порчей так, что исцелить их уже нет надежды. Прошу тебя – принеси мне их застывший сок – его называют кровавым янтарем – чтобы я могла изучить его в надежде спасти другие формы здешней жизни.
要想解除它们,你就必须解除最坚固的那块:内禁锢之石。首先,你必须搜集到其它三块石头的钥匙。
Чтобы оковы исчезли, нужно снять замок с самого мощного из них – с Внутреннего связывающего камня. А чтобы это сделать, придется собрать ключи с остальных трех камней.
我研究了你取回来的样本,虽然我还无法确定,但是我相信其中包含着有毒的成分。判断这一点的唯一方法是收集其它类似的物质进行比较。
Я изучила образцы, с которыми вы вернулись, и хотя точно пока ничего сказать не могу, я думаю, что в них есть следы ядовитых компонентов. Однако единственный способ узнать наверняка – это найти что-то для сравнения.
我想死木熊怪也许会从费伍德森林的其它堕落生物那儿收集这些东西,尤其是生活在铁木森林中的那种被称作剧毒之水的元素生物。
Я думаю, что фурболги Мертвого Леса могут собирать эти компоненты с других зараженных скверной существ в Оскверненном лесу: в частности, с элементалей, населяющих Железнолесье, которых называют ядовитым ужасом.
这种植物的样子很容易鉴定,它与秘蓝岛上的其它植物在颜色上有着巨大的反差,一般都在生长在蓝松树下,还会闪闪发光。快去吧!
Ты сможешь отличить его от других растений Лазурной Дымки по цвету. Кроме того, он растет только у подножия лазурных сосен. Поспеши, <имя>!
卑鄙的失落者!那群家伙被放逐到赞加沼泽后,仍然蠢蠢欲动,企图将污秽的种子传播到世界的其它角落。
Презренные Заблудшие до сих пор не высовывались из Зангартопи, но теперь они собираются разнести свою скверну по всему нашему миру.
你可以在病木林、考林的十字路口,还有东瘟疫之地的其它天灾军团的据点里找到他们。
Ты найдешь их в Чумном лесу, Перекрестке Корина и прочих опорных пунктах Плети в Восточных Чумных землях.
有一处就在黑石塔的北方。其它的火焰,有的在东瘟疫之地一处衰败的城镇前,有的在辛特兰悬崖的路旁,还有在诅咒之地的黑暗之门附近。
Один из них можно обнаружить к северу от Пика Черной горы. Другие размещаются в глубине территории Восточных Чумных земель возле полуразрушенного города, вдоль дороги, ведущей на утесы гористых Внутренних Земель, и на пути к Темный портал в Выжженных землях.
贫瘠之地的草药似乎和其它地方的不大一样。它们的属性几乎相同,不过这里的绿洲之水却令它们发生了一些改变,使它们变得有那么一点点特别了。
Таких трав, как в Степях, нет нигде. Свойства у них по большей части те же, но вода оазисов оказывает на них особое влияние, и они все же отличаются от подобных им, хоть и не сильно.
如果你精通草药的话,就帮我在贫瘠之地收集一些这种草药的根须样本吧。把这些样本交给我,这样一来,我就能比较一下它们与其它地区的草药之间的差异了。
Если ты владеешь искусством травничества, собери для меня образцы корней растений Степей, и я сравню их с травами из других регионов.
<name>,赞加沼泽中的可燃材料数量非常稀少,我们必须通过其它途径来解决泰雷多尔的照明问题。生活在沼泽中的许多动植物都可以散发出柔和的光芒。
Видишь ли, <раса>, у нас на болотах гореть особо нечему, поэтому приходится искать другие способы освещения. Многие из болотных животных и растений испускают слабое свечение.
在这事之前,我们一直在来来回回拖着这几个装着火药的桶往挖掘场运。现在我们得分工一下,米兰负责搬这些桶,我负责搬其它的。
До этого... случая мы все время таскали туда-сюда бочки с порохом. Теперь придется поделить работу: Миран понесет часть бочек, а я присмотрю за остальными.
我们水元素一直在与其它下等的元素生物交战。如果你在这场纷争中站在我们这一边,就拿出点证明来!
Мы, элементали воды, противостоим существам низших стихий. Если и в самом деле хочешь быть <нашим союзником/нашей союзницей>, докажи это!
首先你得从东边的怨怒萨特身上弄一些角和爪子回来,然后我们再来寻找清单上列出的其它物品。
Мне нужны рога и когти сатиров Ярой Ненависти: они тут недалеко обитают, на востоке. Ты мне их сначала принеси, а потом мы займемся остальным списком.
你找到了一些非常重要的东西。这本书和你看到过的其它的书不太一样。
Вы обнаружили нечто очень важное. Эта книга не похожа ни на одну из тех, которые вам доводилось видеть раньше.
在你探索安戈洛的时候,我看到了一些像你这样强大的猎手可能会感兴趣的东西。其中之一就是北方的一只巨大的猩猩,它混迹在其它的猩猩中间。你去过那座猩猩洞穴,但这次,我怀疑你是否能在遭遇那只大猩猩之后活下来。
Пока ты <исследовал/исследовала> УнГоро, я встретил и других созданий, охота на которых доставит удовольствие такому мастеру как ты. Одно из них – огромная обезьяна, я видел ее в стае других обезьян к северу отсюда. Ты уже <бывал/бывала> в этой пещере раньше, однако не могу ручаться, что выйдешь из этой схватки <живым/живой>, если действительно возьмешься за это задание.
你必须到旁边的房间中去,在那里,你会发现我那失去灵魂的躯体……虽然我对将要让你这么做感到很遗憾,但是除此之外我找不到其它可以让我摆脱瘤背熊怪控制的办法了。
Тебе придется собраться с духом и проникнуть в самые глухие закоулки обители Бенэтиль. Там ты найдешь мое лишенное души тело... Хотя я и скорблю о том, что мне сейчас придется поведать тебе, я не вижу другого способа освободиться от власти племени Кривой Сосны.
你能帮帮我吗?如果找不到其它的,至少帮我找回我的锄头吧。
Как думаешь – сумеешь помочь? Наверняка кто-нибудь из этих гадов Черного Железа спер мою кирку!
但亡灵卫兵还有其它艰巨的任务,巫妖王的军队正在夜色中逐渐壮大起来。我们需要一些像你这样的志愿者来把那群血色十字军送进坟墓。
Но у стражей смерти есть заботы и поважнее: армия Короля-лича растет с каждой ночью. Нам нужен кто-то такой "инициативный", как ты, чтобы навсегда покончить с Алым орденом.
我们西面的安戈洛尔环形山里有一座温度极高的火山,它被称作火羽山。山顶的岩浆足以把瑟银和骨头熔在一起。你只需把买来的模具浸入熔岩湖中,然后就不用管其它的了。
На западе, в Кратере УнГоро, есть вулкан Огненного Венца – действующий. Лава из его жерла сплавит торий и кость воедино. Твои денежки потрачены не зря – эту форму для отливки можно просто-напросто окунуть в огненное озеро, а остальное сделает лава.
<name>,你对于黑暗艺术的钻研已经颇具成效。你对于其它世界的知识已经非常完备了……也许你已经做好了驯服著名的恐惧战马的准备。
Ты хорошо <изучил/изучила> темные искусства и <обрел/обрела> такую власть над существам из других миров, что... быть может, пришло время подчинить себе одного из знаменитых коней погибели.
可能其它的萨特身上有关于你所发现的东西的线索。将你发现的线索交给费伍德森林南部的德鲁伊,艾瑞丹·蓝风。
Но, возможно, у других сатиров найдется разгадка тайны вашей находки. Отнесите ее друиду Эридане Грусти Ветра, которая живет в южной части Оскверненного леса.
坦白说吧,<name>。我对达纳苏斯的大德鲁伊以塞纳里奥议会的名义、使用 议会的资源来大量生产晨光麦的原因很感兴趣——不,应该说是极度关注。我是一名研究员——研究诅咒是我的专长。我听说晨光麦在一定的条件下可以像其它草药那样用于进行诅咒。
<имя>, я буду с вами откровенен. Меня интересует – точнее, тревожит вопрос, почему верховный друид в Дарнасе пользуется именем и возможностями Круга Кенария для того, чтобы добывать огромное количество рассветницы. Я – исследователь, и специализируюсь на проклятиях. И я слышал, что рассветница в соответствующих условиях приобретает те же свойства, что и прочие травы, используемые в примитивных проклятиях.
达拉然巫师的一项举世闻名的能力就是他们可以操纵如元素生物这样的从其它空间来的强大生物,他们使用魔法石雕作为控制这些元素生物的工具,现在大法师伍德格莱尔想找些石雕来研究。
Волшебники Даларана славятся своей связью с элементалями, могущественными созданиями из других измерений, которыми они управляют при помощи магических талисманов. Волхв Сиянье Бездны хотел бы изучить эти талисманы.
既然已经有了作为衡量标准的水晶,我们现在就需要从岛上更危险的区域寻找其它的样本。
Теперь, когда у нас есть первый кристалл, нам понадобятся другие образцы, которые я мог бы отправить в Экзодар. Увы, там, где можно раздобыть эти кристаллы, тебя поджидает еще большая опасность, чем прежде...
我们要尽可能地调查居住在孢子村的孢子人,了解它们的生活习性,以及他们与其它生物之间的关系。这就是我目前的工作:观察并记录它们的活动情况。
Нам следует как можно больше узнать о спорлингах Спореггара и их взаимоотношениях с окружающим миром. Один из способов это сделать – это незаметно наблюдать за спорлингами, как делаю это я.
纳格兰水域中那异常的潮汐涨落令天歌湖的湖水之魂躁动不安。它们沿着水道,企图将骚乱的种子传播到其它地方。
Нарушение цикла приливов и отливов награндских вод взбудоражило водных духов озера Небесной Песни. И они, в свою очередь, тоже стали нести разрушение по водным путям.
这些文件当中有一份物资清单,清单里包括各种日常物品(食物、武器、衣服)和其它工具(面具、油、毒药)。
Среди документов вы находите список необходимых припасов. В их число входят самые простые вещи (еда, оружие, одежда) и несколько необычные (маски, масло, яд).
如果我们可以取得胜利,那么我们就可以使用部落的资源来在其它的战场上对抗他们。反之,如果我们输掉了这场战争,那么在其它的战场上,部落将会占有优势。
Победа на одном фронте позволит захватить ресурсы, которые помогут победить и на другом. И с точностью до наоборот – любая проигранная битва может дать нашим врагам преимущество в другой.
我有些活儿要你去凄凉之地跑一趟,<name>。那里满地都是半人马和其它讨厌的东西,是个非常凶险的地方。不过如果你想找一份为期一星期的充实工作的话,就去那儿找克雷迪格·安戈尔,告诉他是我叫你去的。
Надо сделать одну работу в Пустошах, <имя>. Это жуткое место, опоганенное кентаврами и прочими грязными тварями. Но если ты ищешь честную работенку на неделю, то отправляйся туда, найди Крелдига Унгора и скажи, что это я тебя прислал.
欢迎来到秘血岗哨,<class>。保护前哨站的安全是我的首要责任,但埃索达的首领们又交给我一些其它的任务。
Добро пожаловать на Кровавую заставу, <класс>. Конечно, основная моя задача – защита заставы, но наши вожди в Экзодаре возложили на меня и другие обязанности.
我听说在北边的冬泉谷里还有其它的温泉。奇怪的是,那地方并没有任何火山的存在。这听起来很有趣,对吗?
Слыхал я, что существуют и другие горячие источники – в местечке Зимние Ключи, далеко к северу отсюда. И вот в чем загвоздка – в тех местах нет никаких вулканов! Очень любопытно...
加基森的克林科·古德斯迪尔需要一些从灼热峡谷和其它地方收集的东西。也许你可以看一下清单,然后把东西交给他……
Кринкель Сталлер из Прибамбасска искал какие-то вещи – некоторые здесь, в Тлеющем ущелье, а некоторые в других местах. Может, глянешь на список? Ты наверняка сможешь что-нибудь найти.
这个名叫钢齿土狼的生物游走于贫瘠之地南面的千针石林,它是个残暴的统治者,它率领着其它的土狼,给原本平静的兽群带来恐惧和无谓的伤亡。
Гиена по кличке Сталезуб бродит по Тысяче Игл, к югу от Степей. К этой зверюге прибиваются другие гиены, и вместе они держат всех остальных более мирных животных в страхе.
我只需要熊肉,其它的早就准备好了。把这些东西找来,剩下的就交给我维德拉好了!
Мне нужна медвежатина, все остальное уже есть. Добудь ее, а уж Видра сготовит все в лучшем виде!
在我找到其它的材料之前,你能到西部荒野去给我抓一只这种邪恶的生物回来吗?它们的确很危险,但我肯定,如果你想为加克希姆的实验做点什么贡献的话,没什么是你不能搞定的。
Пока я собираю остальные компоненты, почему бы тебе не отправиться в Западный Край и не найти там одно из этих мерзких существ? Они опасны, но я уверен, что ты со всем справишься, если желаешь участвовать в одном из экспериментов Гаксима.
我需要把一只装有药品、材料和其它物品的箱子送给我在卡利姆多的合伙人。我没时间把它送到棘齿城的码头上去,况且最后一支商队也早已经起航了。
Мне нужно послать ящик зелий, реагентов и прочего своим партнерам из Старого Света. У меня нет времени лично относить их в порт Кабестана, а последний караван уже отбыл.
艾丹娜·邪爪是居住在西面废墟里的北泉鹰身人的皇后。她是个彻头彻尾的恶魔,我听说她的心是水晶做的。除了对别人的仇恨之外,她没有一丝其它的情感。你必须击败艾丹娜,把她的黑色坠饰交给我。
Эдана Коготь Ненависти – царица гарпий из стаи Студеных Ключей, что обитают в руинах к западу отсюда. Эдана – это воплощенное зло. Я слышал, что сердце у нее каменное. Она не ведает иных чувств, кроме ненависти, которую питает ко всему живому. Сразись с Эданой и принеси мне ее темное сердце!
把它的皮肤样品和其它一些原材料都交给我,我会给你制作一条具有强大力量的护腿。
Принеси мне шкуру Оуро и еще ряд компонентов, и я создам для тебя поножи, обладающие огромной силой.
我的丈夫为了氏族的荣耀去了费伍德森林,与暗影议会和其它堕落的势力作战!
Мой супруг ради чести нашего клана отправился в Оскверненный лес, чтобы сразиться с Советом Теней и прочими мерзостными тварями!
对那些正在忍受折磨的动物们来说,除了仁慈地解放它们,没有什么其它的解决办法了。把附近生病的狼找出来,杀死它们。我请求你,<name>,结束它们的痛苦吧……这样做也会令我得到安宁。
Несчастных животных не спасти, остается прекратить их страдания. Ступай, отыщи больных волков и прикончи их. Прошу тебя, <имя>, избавь их от мучений – и мне тоже станет полегче.
您很清楚我们可以提供什么。您占领贫瘠之地及其它土地的机会非常大,我们也只想要您的帮助作为回报。所谓的帮助不过是让您授予我们在这一带行动的自由。
Наше предложение вам прекрасно известно. Для вас это отличная возможность получить безграничную власть над Степями и окрестными землями. От вас нам требуется лишь небольшое содействие – дайте нам свободу действий в этих землях.
这块荒地上到处都是红石蜥蜴,<name>。这些蜥蜴的族群比这里的其它任何生物都要兴旺。
Эти пустоши кишат василисками Красного камня, <имя>. Эти василиски отлично приспособились к местным условиям, их тут больше, чем любых других диких животных.
我曾经在远处观察过它们的捕猎和其它日常活动——这些野兽表现出了某种思考过程,它们的智商甚至比某些人型生物还要高。
Я наблюдала издали, как они охотятся и ведут свою повседневную жизнь – мыслительный процесс у этих тварей, похоже, куда более сложный, чем у некоторых из тех существ, которых мы называем разумными.
如果铁环还需要火药粉的话,以麦格尼的名义,就再给他送一批过去!我已经派了一个信差把我的许可交给塞尔萨玛的吉恩·角盔,让他负责准备火药和其它物资。
Если Сталекруту нужен порох, то, именем короля Магни, он его получит! Я уже отправил вестника в Телcамар с соответствующим приказом Джерну Шлеморогу. Он подготовит груз пороха и прочих припасов для Сталекрута.
翻了翻箱子里的东西之后,你认为里面的工具和其它一些物品可能对加隆仍然有用,但是你没有发现他所说的护符。
Изучив содержимое ящика, вы решаете, что Джарону могут пригодиться лежащие там инструменты. Однако среди них нет и следа амулета.
我需要某些材料,才能完成我的工作……也许可以把这事和我交给你的其它任务一起办了。
Для выполнения моего замысла мне нужны некоторые материалы... Будешь выполнять другие мои поручения – поищи заодно и то, что я тебя попрошу.
非常高兴能再次见到新面孔出现在秘血岗哨,<class>。尽管血精灵是我们迫在眉睫的威胁,但秘血岛上还有其它邪恶的生物。
Приветствую, <класс>. Приятно видеть у нас, на Кровавой заставе, еще <одного искателя/одну искательницу> приключений. Конечно, эльфы крови сейчас представляют наиболее явную угрозу; однако на острове Кровавой Дымки есть и другие твари, от которых нельзя ждать ничего хорошего.
把藓皮豺狼人生火用的打火石都给我抢过来。除了年幼的藓皮豺狼人和混血藓皮豺狼人以外,其它所有的藓皮豺狼人身上都会带着打火石。
Отбери у гноллов их кремни, которыми они высекают огонь. Кремни есть у всего клана, кроме мелких гноллов и полукровок из стаи Мохошкуров.
贫瘠之地的迅猛龙比其它地方的都要聪明。我想这份聪明劲就藏在它们的角里!要是这样的话,那我把它们的角磨成粉,做成“聪明剂”,我就发财了!
Ящеры Степей умнее, чем прочие. Мне кажется, весь ум в рогах! Если так, эти рога можно стереть в порошок и сделать из них "умный напиток". Я мог бы продавать его за баснословные деньги!!!
要修复这枚戒指可不是件容易的事儿,<name>。瞧,它的原材料是取自天灾建筑物中形成的冰冻符文,例如纳克萨玛斯的宫殿。当然我还需要其它材料,但是你的主要任务就是找到冰冻符文。把我所需的材料拿来,我会让这枚戒指重新恢复光泽的。
Починить кольцо будет нелегко, <имя>. Видишь ли, оно было сделано из рун, которые можно найти только в сооружениях Плети – таких как Наксрамас. Мне также потребуются дополнительные материалы, однако основное затруднение представляют именно морозные руны. Принеси мне материалы, и я восстановлю кольцо в первозданном виде.
有传言说黑铁矮人霍尔雷·黑须偷到了一种酒的配方。这种被称作雷霆啤酒的饮料会使饮用者获得无穷的力量和勇气。我们希望能研究一下这种饮料。也许我们可以开发它的其它功能……能够帮助我们被遗忘者达成目标的功能。
Ходят слухи, что Харли Чернопых из клана Черного Железа украл рецепт эля. Говорят, этот эль, иначе – светлое громоварское – придает великую силу и храбрость тому, кто его употребит. Нам хотелось бы изучить состав этого напитка. Может быть, мы найдем и другое применение его удивительным свойствам... подходящее для целей Отрекшихся.
我们可将图腾和其它拥有强大力量的物品组合起来,制作成一根聚能法杖。虽然已经无法将族人们从堕落的深渊中拯救出来,可我们至少能阻止他们越陷越深。
Мы можем скомбинировать его силу с другими артефактами и создать посох, фокусирующий их энергию. И если мы не можем отвратить моих соплеменников от овладевшей ими порочности, то мы хотя бы можем остановить их.
一千多天灾军团士兵,外加至少四座重装浮空城,谁知道还有什么其它见鬼玩意没有。
Тысяча воинов Плети, минимум четыре полноразмерных машины смерти, и неизвестно что еще.
在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。
Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.
我们必须首先确保这片区域没有其它干扰因素才能进行实验。我是指那些过度生长的蜥蜴类的生物。
Прежде чем мы начнем испытание, мы должны убедиться, что в районе нет никого, кто мог бы вмешаться. В нашем случае – это вон те ящерицы-переростки.
把这只盒子带到雷霆崖去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Громовой Утес. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей прото-чумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
把这只盒子带到奥格瑞玛去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Оргриммар. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей античумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
把这只盒子带到银月城去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Луносвет. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей античумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
玛里苟斯的手下用这种牢笼关押他们俘虏的法师和其它奥术实体,但这只牢笼似乎是用来关押一种……更强大的生物。
Подобные клетки подручные Малигоса используют для содержания пленных магов и иных магических существ, но эта тюрьма предназначалась для... для кого-то более могущественного.
敌人的敌人很可能就是我们的朋友。你应该去搜索这只牢笼的其它碎片。
Есть надежда, что враг нашего врага окажется другом. Отыщи оставшиеся фрагменты клетки.
我们必须警告其他人,但你我必须分头行动。一旦巫妖王知晓了我们的计划,他就会把那颗心转移到其它地方去——那样一来,我们就再也等不到这么好的机会了。
Надо предупредить остальных, но это нужно сделать тихо. Если Король-лич хоть что-нибудь заподозрит, он тут же переправит Сердце в другое место. А подобного случая более не представится.
骑上战马之后,去和卢格安·钢胃谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。卢格安会告诉你如何使用这项强大的技能,还会教你一些其它的基本战术。
Верхом на нем отправляйся к Рагану Сталебрюху, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Он научит тебя этому удару и покажет основные стратегические приемы.
你听说过《救赎之路》吗?据说这本日记中记载了阿比迪斯将军的预言。它提到了血色十字军的狂热动机和目的——还有许多其它胡扯的内容。
Знаешь, что такое "Путь искупления"? Похоже, это дневник, в котором изложены пророческие откровения Аббендис, верховного генерала Алого Натиска. Там, помимо всяческой чепухи, упомянуты все цели и задачи приверженцев Алого Натиска.
啊,还有没有其它的坏消息? 好吧,简单来说,备用零件已经没有了。嗯,对,在我们迫降的时候,零件全都掉落出去了。你能帮我把它们收集回来吗?这样我们就能把这玩意给修好了。
Что еще плохого? Можно сказать, что собственно запчастей у нас нет. А что было, то попадало вниз во время нашего... хм... экстренного снижения. Поможешь нам отыскать запчасти, чтобы мы снова смогли подняться в воздух?
但要小心,鲨鱼和其它的海洋生物会把你暴露给所有人。尽量避开它们。
Но будь <осторожен/осторожна>! Берегись акул и других морских тварей – избегай их любой ценой, иначе они распознают твой истинный облик и раскроют его перед нагами.
银色北伐军派遣了一艘装满美味肉食和其它给养品的快船前来比武场援助我们,但那艘船永远也无法到达了。我们的巡逻兵说曾发现那艘船遭到了克瓦迪尔的攻击。那些恐怖的维库人强盗已经在海上犯下了无数罪行。
Серебряный Авангард отправил сюда крейсерский корабль, перевозивший мясо долгоногов и прочие припасы для турнира, но он так и не добрался до пункта назначения. Наши разведчики доложили, что на него напали квалдиры, безжалостные пираты, которые бороздят эти моря.
将这些野猪身上的恶魔力量祛除之后,或许它们就不会再这样具有攻击性了。我们也可以借机仔细地观察一下净化的过程和状况,看看怎样才能更好地帮助其它物种。
Если мы освободим вепрей от демонического влияния, это снизит их агрессивность и, возможно, поможет нам понять, как помочь остальным животным.
你的扫描器甚至还会对落入场中的其它东西产生反应。
Ваши сканеры будут работать в одном режиме с теми, что будут сброшены другими.
你为什么不去试试,看能不能找到它?我可以使用这台喷射器的零件制造一件设备,击落其它的喷射器!
Попытайся его разыскать. Я использую части, оставшиеся от него, для создания устройства, которое будет сбивать сеятели с неба!
与这只魔像身上的其它护具相比,这片护甲板特别厚重。你迅速检查了一下魔像的尸体,发现这块大家伙似乎是后来才焊接上的,或是匆匆升级的产物。
Этот темная пластина гораздо толще и крупнее остальных доспехов голема. Быстрый осмотр трупа голема дает все основания предположить, что это дополнительная укрепленная пластина, которую навинтили поверх обычного доспеха.
天灾军团占领了切米尔海岸,他们将鱼人和其它生物变成了一具具的行尸走肉!
Здесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!
我会教你演奏乐曲,让你头脑清晰起来。你要用水晶来演奏乐曲,它能让你的脑子变得好使……虽然比不上鳄鱼人那样聪明,但肯定比你现在强。源血之柱已经倒塌,但其它的柱子还是完好的!
Я научу тебя песне, которая очистит твой разум. Ты сыграешь песню перед кристаллами, а кристаллы сделают тебя умнее... не <таким умным/такой умной>, как горлоки, конечно, но лучше, чем сейчас. Колонна Жизненной Силы разрушена, но остальные колонны все еще стоят!
你来到这里是为了和我们一起庆祝感恩节吗?我们总需要一段这样的时光,来回想自己的旅程与幸运,与朋友们分享美食,并举行其它各种庆祝活动。
Ты <пришел/пришла> сюда, чтобы отпраздновать с нами Пиршество странников? Когда-то в этот день мы вспоминали о былых путешествиях, рассказывали друзьям о том, как нам улыбнулась удача, и приглашали их разделить с нами пищу. Многие до сих пор соблюдают эту традицию.
战歌要塞的士兵需要吃饱喝足才能保持充沛的体力。如果你能从犀牛或者其它野兽身上收集一些冰冷的肉,我就可以给他们做些诺森德炖肉。而且,如果你乐意的话,我也很愿意教你学会烹制这道菜的方法。
Воинам армии Песни Войны нужна горячая пища. Если ты принесешь мне немного охлажденного мяса люторогов и прочих зверей, я сделаю им мясную похлебку, а ты получишь рецепт.
我们已经成功地让圣殿周围的水晶结界恢复正常,但为什么就这么罢手呢?我们的其它建筑都需要建立防御措施,不过失心者仍然在顽固地偷取着结界的能量。
Нам удалось реактивировать кристаллы-хранители, создающие поле вокруг святилища, но зачем останавливаться на достигнутом? Мы окружим защитой и другие строения, но Презренные упрямы – они продолжают похищать силу из кристаллов-хранителей.
洪荒平原南边和东边居住着一种被称为鳄鱼人的生物。它们使用某种其辣无比的辣椒来烹制食物,其它生物若是吃下这种辣椒,就会引起严重的肠胃不适,然后……嗯嗯……你知道啦。如果你能从蒸汽鳄鱼人或游荡鳄鱼人身上收集到足够的辣椒袋,我就可以做出一顿“美味”给那些狼吃,然后……嗯嗯。
К югу и востоку отсюда, на Затопленных равнинах, живут существа, которых называют горлоками. Они готовят себе пищу, используя ядовитые специи, которые отравили бы любое другое существо. Если ты сможешь собрать достаточно мешочков со специями, которые носят с собой горлоки-пародувы и горлоки-хромули, я смогу сделать приманку для волков.
我会留在这里完成其它的工作。我们这些空石矿工从不临阵脱逃,我们从不放弃!
А я останусь здесь и закончу работу. Мы, шахтеры рудника Полого Камня, всегда доводим любое дело до конца. И никогда не опускаем руки!
听着,年轻人。我已经把我对于这群生物的了解记录下来了——还有你了解到的其它信息。这些是你必须知道的……
Слушай, <юнец/девчонка>,. Я уже убил столько этих тварей, сколько тебе за всю жизнь не положить. Сечешь?...
你能前往切米尔海岸,寻找探险队的下落吗?沿着西南方的道路一直走就到啦,不过你得当心潜伏在丛林中的座狼和其它生物。
Ты ведь не откажешься узнать, все ли у него в порядке? К пляжу ведет юго-западная дорога, но она не безопасна – рядом с ней по лесу бродят ворги и прочие опасные твари.
我已经派了一名最优秀的侦察人员列兵伊玛里恩去侦察这些邪兽人的活动状况、装备情况和数量分布等等情报。但是,他至今还没有向我发回任何报告或是其它什么信息。
Я отправила одного из своих самых способных разведчиков, рядового Имариона, следить за численностью орков, их передвижениями и подготовкой, но от него до сих пор нет ответа.
骑上陆行鸟之后,去和卢格安·钢胃谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。卢格安会告诉你如何使用这项强大的技能,还会教你一些其它的基本战术。
Верхом на нем отправляйся к Рагану Сталебрюху, его можно найти с северной стороны ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Он научит тебя этому удару и покажет основные стратегические приемы.
你带来的铁锭是铸造剑刃的主要原料,但是我还需要别的材料来制作武器的其它部分。
Слитки, которые ты <принес/принесла>, пойдут на лезвие, но мне понадобится множество других вещей, чтобы создать другие части меча.
我应该还能走动,但我被洞穴深处的什么东西给咬了,现在浑身都不舒服。那东西比其它蜘蛛都大……而且色彩非常鲜艳。
Идти я, наверное, смогу, но после того, как меня укусила та пакость в глубине пещеры, мне как-то нехорошо... Эта тварь была больше других пауков... и с яркой раскраской.
结果……结果呢,我和小毛球就……就迷路了。这森林里饿狼好多,还有许多其它可怕的东西,我……我们就只好躲到这座塔里来了。
Так что мы с мистером Ушастиком пошли гулять одни, но сразу же заблудились, а потом за нами погнались голодные волки, но мы нашли эту башню и спрятались внутри.
天知道会有多少诅咒教徒通过其它船只偷渡到我们在诺森德的定居点里了。这真是一场灾难。
Кто знает, сколько еще сектантов проникло в наши поселения в Нордсколе на других кораблях? Это может привести к катастрофе!
它一定是想用羽毛做装饰,就像你在其它暴掠龙身上见到过的那样。炎鹏身上的羽毛是所有羽毛之中最大的。这种猛禽生活在塔纳利斯西部,灌木谷的东北方。它们总喜欢聚集在巨大野兽的尸骨周围。
Наверное, он хочет использовать их в качестве украшения, как другие ящеры. Самыми большими перьями могут похвастаться опаляющие рухи, которых легко найти вокруг останков огромных животных в западном Танарисе, к северо-востоку от Долины Кактусов.
一开始你以为这封信与其它的情报没什么不同。但在简略地阅览之后,你彻底打消了之前的想法,重视起这封信来。
На первый взгляд эта записка мало чем отличается от остальных разведданных, но при внимательном прочтении становится ясно, что здесь содержатся действительно важные сведения.
但现在,我的伤势确实让我无法亲自在那些残骸中寻找徽章了,或许你能帮我把徽章都收集起来?在你替我收集徽章的同时,我也可以做一些身为中队长该做的其它的事情。
Мои раны не позволяют мне удаляться от сравнительной безопасности этих обломков, но, может быть, вы не отказались бы помочь мне найти знаки? А тем временем я подготовился бы к выполнению своих последних обязанностей как командира отряда.
然后,你要绕到矿井背后找回雷霆之刺。千万别去管其它的东西!我对矿井里的水晶和食人魔都没有兴趣。
Проберись вглубь копей и добудь Громовую пику! Другое тебя волновать не должно – только пика! Мне плевать на тамошние кристаллы и огров.
除了其它指示之外,命令书中还提到要让邪兽人们准备好武器和装备,随时准备发动下一次进攻。
Орки Скверны получили новый приказ – готовить войска и боевую технику к наступлению.
勘察记录显示,除了“暴露在地表的那条隧道的东部端口”,奥尔隆德已经对索尔莫丹的其它隧道进行了稳定性测试。
В исследовательском дневнике указано, что Орлонд закончил измерения в туннеле Тор Модана, за исключением одного места, помеченного как "восточный тупик открытого прохода".
维库人在这事上确实处理得很聪明,幸好我还有其它办法。
Эти врайкулы – хитрые твари. К счастью, у меня еще есть парочка трюков в рукаве.
据说,上古之神有一位仆从叫作预言者斯克瑞斯,它身上携带着一份上古之神的卷轴,里面写着让他操控宇宙中的其它生物为他们服务的指示。
Есть такой предвестник Скайрисс, слуга древних богов. Также говорят, что у него есть большой свиток, в котором содержатся их указания насчет того, как ему повелевать жизнью во вселенной от их имени.
我们最好查明死亡泥潭的水位变化是否影响到了居住在那里的其它生物。
Хорошо было бы выяснить, как перемены в Мертвой трясине повлияли на других обитающих там созданий.
我们可以利用这种天生的抵触情绪,在玛雷卡里斯的阴暗蛮徒和其它亡灵之间挑起争端。这可以减缓它们的工作进度,让那些死亡骑士下来收拾局面。
Предлагаю использовать этот факт и стравить между собой темных громил и прочую нежить Малакрисса. Производство из-за этого неизбежно замедлится, и у рыцарей смерти начнутся проблемы.
其实,我们并也不想将这些生物全部赶出家园,但它们经常袭击这里的旅行者,而且最近变得越来越具备攻击性,因此,我们已经没有其它选择了。
Мы бы не стали трогать этих тварей, но они все чаще нападают на путешественников.
这只巫妖将他的灵魂封在了一个护命匣中,藏在了其它地方。只要找不到那个护命匣,我就拿他一点办法都没有。
Лич поместил свою душу в талисман, и, пока он сокрыт, я не смогу вырвать из лича информацию.
但我恐怕得让你卷入另一场危机之中,而且比其它的还要紧迫。
Но я боюсь, что придется вновь просить твоей помощи, причем на этот раз проблема серьезнее прежних.
虽然邪兽人都是些没脑子的笨蛋,但是他们的锻造技术却不像你想得那样简单。如果我们想要让铸造出的这把钥匙真正能起作用,那么在铸造时就只能使用魔铁,而其它的材料都有可能造成铸造失败的结果。
Орки Скверны – полные дикари, но их кузнечное искусство отнюдь не так примитивно, как можно подумать. Для этой формы подойдет только оскверненное железо, если мы хотим получить рабочий ключ. Все остальное только его испортит.
从布伦希尔达村附近的其它巢穴中取回一些小龙卵,我再告诉你接下来要怎么做。
Принеси мне яйца из других гнезд, расположенных вблизи Бруннхильдарской деревни. У меня есть одна мысль...
那里曾是一片美丽而宁静的大森林,它的名字我已经记不清了。但是在几百年前,燃烧军团召唤出了无数的小鬼和其它火元素生物进攻了那里。于是,我的家园毁灭了,宗族的成员四散奔逃,只有我还留在这里。
Некода там рос лес. Название его уже забыто. Давным-давно Пылающий Легион призвал туда огненных бесов и прочих огненных тварей. Мой дом был разрушен, и мой народ бежал. Остался я один.
在你抵达之前,我们在瓦丝琪尔的境况已经好多了。别误会了我的意思,我们仍然需要你的帮助,但是其它交战区的情势也许更加危急。
Теперешнее состояние дел в Вайшире гораздо лучше, чем до твоего приезда. Не пойми меня превратно: твоя помощь все еще нужна, просто на других фронтах ситуация еще хуже.
一路上也别客气,把其它的狗头人清理清理掉。
И не стесняйся убивать тех кобольдов, что встретятся на твоем пути.
有一只石化蜥蜴,比其它的都要大,都要老。尽管通常我们都不怕它们,不过这一只却有可能足以石化我的孩子们。这可不允许。
Есть один василиск, крупнее и старше других. Обычно мы не боимся их племени, но этот стал таким сильным, что смог обратить в камень некоторых моих сыновей. Этого нельзя стерпеть.
石板上的雕文跟我们以前见过的都不一样,但是我有一种预感,我们也许可以把它们和其它挖掘场中出土的泰坦铭文联系起来。想象一下吧,这样的突破将意味着什么!
Выгравированные на них символы совершенно незнакомы, но интуиция подсказывает мне, что стоит сравнить их с письменами титанов, найденными на других раскопках. Ты только представь, что это будет за прорыв!
去抓一只群居蝎来。我还没见过有其它种类的生物会把土狼吃掉。你可以在虫巢边上找到大量的群居蝎。
Твоя задача – найти членистонога, только они охотятся на гиен, и их можно найти в огромном количестве у края ямы.
要启动你需要的那种仪式——还有随后可能用到的其它仪式——我们需要血液。诅咒之地有着我们的血魔法所必需的一切血液原料……只需把它们正确调合起来就行。
Для того, чтобы исполнить нужный ритуал, а, возможно, и несколько ритуалов в будущем, потребуется кровь. В Выжженных землях полно самых разных реагентов для нашей магии крови, нужно только правильно их смешать.
如果使用不当,麦索瑞尔自带的魔法可能造成难以想象的巨大灾难。阿姆布兰希在洞穴里肆意施法,已经打开了若干连接其它世界的裂口——换句话说也就是传送门。如果我要返回麦索瑞尔,就必须先关闭这些裂口。
В Мазториле скрыта великая магия, и если она выйдет из-под контроля, то причинит немыслимые беды. Бездумно творя заклинания, Умбранс создал несколько тессерактов – иными словами, порталов, ведущих в иные миры. И прежде чем я вернусь в Мазторил, эти порталы должны быть закрыты.
我会将我谨慎的信任也传达给其它石领主。
Я сообщу остальным каменным владыкам о том, что ты заслуживаешь некоторого доверия.
部落占据东边的格沙克农场已经很久了,同我们其它的麻烦相比它还不算很严重。但现在有报告说那里有亡灵活动。
В течение долгого времени Орда удерживала ферму ГоШека, что к востоку отсюда. По сравнению с остальными здешними проблемами это не было большим поводом для беспокойства. Но из этого района стали поступать сообщения об активности нежити.
这些蜘蛛受到的腐蚀影响,远比附近的其它野生动物更深。它们已经成为了对你们的人民和整个森林的威胁。我们必须削减它们的数量,但更重要的是,我们必须找到使它们堕落的源头。
Эти пауки пострадали от порчи гораздо больше, чем другая живность. Они представляют опасность как для твоего народа, так и для всего леса. Мы должны сократить их численность, но еще важнее обнаружить источник скверны.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: