不善于交际
_
неловкий в обращении
примеры:
善于交际
be a good mixer
请原谅我的失礼,朋友,但我不是特别善于交际……
Не хочу показаться грубым, но я не в настроении болтать...
您既然四处旅行,想必见多识广,也善于交际。不如就代我去璃月港城里取取材…
Вами исхожены многие тропы, многие вещи видели вы. Возможно, вы могли бы собрать для меня сведения о Ли Юэ...
不善交际的缺乏社会风度的;不圆滑的
Lacking social polish; tactless.
“他绝对不是一个愚蠢的男人……”她抽了一大口烟,然后就着咖啡吞了下去。“他是个善于交际的人,一个小排长。肯定不是一个爱国者。”
Он был далеко не дурак... — Она делает долгую затяжку, затем запивает ее кофе. — Коммуникабельный командир небольшого отряда. Но точно не патриот.
我不是善交际的人,不过我以前和净源导师有过一两次交集。我告诉你,他们大多数人都蠢极了。
У меня не то чтобы широкий круг знакомств, но пара-тройка стычек с магистрами были. И я тебе вот что скажу: в большинстве своем они и ложку до рта не доносят.
他不善于同他人相处,因而在多数社交场合中他总是落落寡合的。
He did not easily mix with others, with the result that on most social occasions he was the old man out.
пословный:
不善 | 善于交际 | ||
1) плохой
2) не быть сильным (с чем-л.) ; не уметь
3) суровый, резкий; жестокий
|