不善
bùshàn
1) плохой
2) не быть сильным (с чем-л.) ; не уметь
不善管理 не быть сильным в административной работе (в заведовании), не уметь управлять
不善经营 бесхозяйственность
3) суровый, резкий; жестокий
这人不善 это суровый человек
не умеющий
bùshàn
① 不好:处理不善 | 来意不善。
② 不长于:不善管理。也说不善于。
③ 〈方〉很可观;非同小可:别看他身体不强,干起活来可不善。也说不善乎。
bù shàn
1) 不好。
文选.曹植.与杨德祖书:「仆常好人讥弹其文,有不善者应时改定。」
2) 不擅长。
文选.嵇康.养生论:「世皆知笑悼,谓之不善持生也。」
红楼梦.第一回:「封肃每见面时,便说些现成话;且人前人后,又怨他们不善过活,只一味好吃懒做等语。」
3) 形容一场恶战。
西游记.第二十回:「这一场果然不善,他两个各显威能。」
bù shàn
bad
ill
not good at
not to be pooh-poohed
quite impressive
bù shàn
(不擅长) not good at; a bad hand at:
这小男孩不善计算。 The boy is not good at figures.
(不好) bad; ill; evil:
来意不善 come with ill intent
处理不善 not handle properly; mishandle
(方) (很可观) not to be pooh-poohed; quite impressive:
别看他身体不强,干起农活来可不善。 He does not look strong, but he does all right in farm work.
bụ̀shàn
1) v.p. bad; ill
2) aux. not good at
不善言词 not good at talking
3) s.v. topo. not to be pooh-poohed
他干起活儿来可不善。 He's a really good worker.
1) 指坏事。
2) 指恶人。
3) 指缺点。
4) 不良;不好。
5) 不长於。
6) 犹言非同小可。
частотность: #9542
в самых частых:
в русских словах:
бесхозяйственность
浪费 làngfèi, 不善经营的态度 bù shàn jīngyǐng-de tàidu
недобрый
1) (злой) 恶[的] è[de], 不善良的 bù shànliáng-de, 恶意的 èyìde; (выражающий неприязнь) 仇视的 chóushìde
недогадливость
不够机灵 bùgòu jīling, 不善猜度 bùshàn cāidù
недогадливый
不善猜度的 bùshàn cāidù-de, 不够机灵的 bùgòu jīling-de
необщительный
不好交接的 bùhào jiāojiē-de, 不善交际的 bùshàn jiāojì-de
пропесочить
пропесочили на собрании за бесхозяйственность - 因经营不善在会议上挨了训斥
угадчик
〔阳〕〈口〉会猜测的人. Я плохой ~. 我是个不善于猜测的人。‖ угадчица〔阴〕.
примеры:
这碴儿来得不善
это — не без злого умысла; от этого добра не жди
揜其不善
покрыть его (их) неблаговидные поступки
不善将兵
не иметь таланта командовать войсками, плохо справляться с обязанностями воеводы (полководца)
为不善非才之罪也
[если человек] совершает дурные поступки, в этом нельзя винить [его] природу
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
свести концы с концами
见不善如探汤
при виде дурного [отшатываться], как если бы попал рукой в кипяток
来之不善, 去之甚易
приобретённое неправедным путём легко утрачивается
不善管理
не быть сильным в административной работе (в заведовании), не уметь управлять
不善经营
бесхозяйственность
这人不善
это суровый человек
不善人者, 善人之资
недобрый оказывается опорой для доброго
使民以劝,绥谤言,足以补官之不善政
если путём убеждения заставить народ прекратить клеветнические речи, то этого достаточно, чтобы восполнить недостатки дурного управления чиновников
管理不善;管理不当
неэффективное управление
安心不善
harbour evil intentions
这小男孩不善计算。
The boy is not good at figures.
来意不善
come with ill intent
处理不善
not handle properly; mishandle
别看他身体不强,干起农活来可不善。
He does not look strong, but he does all right in farm work.
如果某人不善于详细查看事物,仅限于用一事物去和另一事物对比、解释的话,就让他去见识见识律师怎么办案子。
If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyer’s cases.
不善酬应
socially inept
经营管理不善
poor operation and management
经营不善是倒闭的一个原因。
Bad management was a cause of the failure.
不善经管
not good at management
她不善于当家庭主妇。
Она не сильна в роли домохозяйки. Она плохая хозяйка.
他干起活儿来可不善。
He’s a really good worker.
很多人不善于赞美别人,原因是缺乏练习。
Из-за недостатка практики многие люди не умеют делать комплименты.
因经营不善在会议上挨了训斥
пропесочили на собрании за бесхозяйственность
三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。
Когда трое в пути, то один из них несомненно может быть моим учителем. Я следую тому, что есть в нем хорошего, а дурное в нем помогает мне исправить мои недостатки.
我是个不善于猜测的人
Я плохой угадчик
来者不善, 善者不来
если кто и приходит, то с недобрыми намерениями
经营不善
неэффективное управление
1. 来的人定然不怀好意, 怀好意就不会来. 指来人企图寻衅闹事.
2. просто так не придёт, а коль придёт, то не с добром
3. явился наверняка не с добром, а то не явился бы
4. раз пришёл, то с недобрыми намерениями
5. чей приход не сулит ничего хорошего
6. 马长风知道, 这伙人来者不善,
2. просто так не придёт, а коль придёт, то не с добром
3. явился наверняка не с добром, а то не явился бы
4. раз пришёл, то с недобрыми намерениями
5. чей приход не сулит ничего хорошего
6. 马长风知道, 这伙人来者不善,
来者不善 善者不来
[直义] 干亲家母, (跳舞)不是先出那只脚.
[释义] 不会有什么结果的; 不会成功的.
[用法] 对已经着手但不善于做某事, 因此必将遭到失败的人说, 或论及此种人时说.
[例句] Бабка эта жаднющая, средь зимы лёду у ней не выпросишь... И придумала она... отнести свои барыши в кооператив на сохранение. Что тут с ней сделаешь? - По
[释义] 不会有什么结果的; 不会成功的.
[用法] 对已经着手但不善于做某事, 因此必将遭到失败的人说, 或论及此种人时说.
[例句] Бабка эта жаднющая, средь зимы лёду у ней не выпросишь... И придумала она... отнести свои барыши в кооператив на сохранение. Что тут с ней сделаешь? - По
не с той ноги кума плясать пошла
戈杜尼食人魔并不善于驯服野兽。如果他们正在尝试掌握这门技术的话,那就值得警惕了。他们驯服的大脚野人或许对营地来说是主要威胁,但抓住它的戈杜尼食人魔也要铲除。放任不管的话,他们可能还会去抓另一只。
Гордунни никогда не имели обыкновения приручать животных. Если они стали этому учиться, то это повод для беспокойства. Основной угрозой для нашего лагеря был тот снежный человек, которого они поймали, но нужно разделаться еще и с самими ограми, которые сумели изловить его. Потому что если оставить их в живых, они пойдут и поймают еще одного.
「绝云间」的仙人终于动身了。他们此来,恐怕来意不善。
Адепты Заоблачного предела уже отправились в путь.
如果你见到他,别期待能跟他说上很多话,他这个人不善言谈,特别是跟他不熟的人。
Встретишь его - не ожидай особой разговорчивости. Он и так-то не любитель потрепаться, а уж с чужаками тем более.
我是一个不善于关心别人的人。
Я не мастер заботиться о других.
我也想学学怎么才能更有魅力。我只会耍弓,不善社交。
Эх, я бы тоже хотел научиться вашему обаянию. У меня ладится с луками, но не с людьми.
我……我不善言谈,我就是这样的人了。
Я... Я не люблю болтать попусту. Стараюсь держаться особняком.
还有一点。它不是宠物。你不善待它或是让它独处过久,它就会跑回野外不认你了。
И вот еще что. Это не домашнее животное. Будешь плохо к нему относиться или оставишь одного надолго - он вернется к дикой жизни и забудет о твоем существовании.
我……我不善言谈,习惯独处。
Я... Я не люблю болтать попусту. Стараюсь держаться особняком.
有时候,您∗可能∗不善于读懂她,不过这一次,说真的——她在告诉您事情的真相。
∗Возможно∗, временами неверно мы ее толкуем, однако в этот раз всё так, и правду дева говорит.
无法确定。人类是出了名的不善于预测事件所有不同的走向……
Это невозможно сказать наверняка. Люди печально известны своей неспособностью предсказать все те возможные пути, которыми могут пойти события...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск