不在乎联邦
_
Наплевать на Содружество
примеры:
我才不在乎联邦。
Судьба Содружества меня не волнует.
我不在乎联邦怎么样,我只想毁掉学院。
Мне плевать на Содружество. Для меня главное, что Институт уничтожен.
现在你或许会相信我说的话了,学院真的非常不在乎联邦人民。
Теперь ты мне поверишь, если я скажу, что Институт очень мало заботит судьба Содружества.
他们似乎比较在乎自己的科技,而不是联邦的人民。
Они больше заботятся о своей технике, чем о жителях Содружества.
兄弟会似乎比较在乎自己的科技,而不是联邦的人民。
Братство больше заботится о своей технике, чем о жителях Содружества.
义勇兵会照顾民众,我很高兴知道联邦里有人在乎我们。
Минитмены нас охраняют. Приятно знать, что хоть кто-то в Содружестве за нас переживает.
一般来说,我一点都不在乎除掉联邦的某些废物,但是做得太多可能会引人注目。
В принципе, мне безразлично, кому из этого отребья жить, а кому умирать. Но если перегнем палку, то привлечем к себе ненужное внимание.
您就像个没人管教的孩子,在联邦里面撒野,您没有道德良知,不在乎他人死活,您根本不值得一提。
Вы словно неуправляемое дитя. Творите, что хотите, не думая и не заботясь об окружающих. У вас не осталось никакого кодекса чести.
这些事情都在带给她压力,我看得出来。我们需要来自联邦的协助,但有些人……他们才不在乎呢。
Тяжко ей приходится, это само собой. Нам нужна помощь Содружества, но кое-кто... В общем, не всем это нравится.
目前我们不能确认震源,但爆炸似乎发生在联邦理工学院的旧址。建议乡亲们留在室内,确保安全。
В настоящий момент мы не можем однозначно определить эпицентр, но, судя по всему, взрыв произошел среди развалин старого института. Я рекомендую вам пока что не выходить из дома.
在联邦中唯一愿意积极对抗学院的就是铁路组织了,他们的作风几乎跟学院一样隐密。
Серьезное сопротивление Институту в Содружестве оказывает только "Подземка" организация столь же таинственная, сколь и сам Институт.
好枪在联邦可是要价不斐。
Надежные пушки в Содружестве стоят дорого.
真可惜。在联邦朋友永远不算多。
Очень жаль. В Содружестве друзья на вес золота.
你不属于这里,佳澄。你的家在联邦。
Тебе тут не место, Касуми. Твой дом не здесь, а в Содружестве.
我会记得的。在联邦朋友永远不嫌多。
Я это запомню. В Содружестве друзья на вес золота.
请你小心安全,一个人在联邦很不安全。
Ты только осторожнее... По Содружеству опасно бродить в одиночку.
可惜我们不能利用车站的车在联邦移动。
Жаль, что мы не можем задействовать эти поезда для перемещений по Содружеству.
朋友再多也不为过,在联邦尤其如此。
Друзья они на вес золота. Особенно в Содружестве.
你的工作就是待在这里,不是在联邦里面闲晃。
Твоя задача оставаться здесь, а не шляться по всему Содружеству.
不清楚,我只知道它应该在联邦的西南方。
Нет, точно не знаю. Говорили только, что где-то в юго-западной части Содружества.
以在联邦走跳的人而言,你的状况挺不错的嘛。
Ты в хорошей форме для человека из Содружества.
在联邦遇到人渣却扣不了扳机,这很要命。
Содружество опасное место. Если хоть на секунду замешкаешься бах, и ты уже труп.
是啊,我不等。你们就在联邦最显眼的目标上。
Да, я не вижу смысла. Ты же на самой очевидной цели во всем Содружестве.
你不用怕他,也不用怕任何你在联邦可能会碰到的事。
Так что не бойся Келлога и не бойся вообще никого, кто бы тебе ни встретился на просторах Содружества.
能在联邦里找到一个安静的地方真的很不容易。
Найти тихий уголок в Содружестве большая удача.
他们在联邦找了一些盟友。但你知道盟友有多靠不住。
Они нашли какого-то союзника в Содружестве. Но ты же знаешь, какими недолговечными могут быть такие союзы.
想怎么找请便。但这种东西在联邦可不是随便找就有。
Мне бы ваш оптимизм. Охладитель в Содружестве на дороге не валяется.
不然的话,你很快就会自己一个人在联邦流浪。
В противном случае, придется тебе в одиночку странствовать по Содружеству.
我们每一场失败都会危及我们在联邦的地位。我不会容忍失败。
Каждый провал подрывает наше положение в Содружестве. Я не потерплю неудач.
你们两个看起来像是在联邦中经历过不少事情啊。
Судя по вашему виду, Содружество сильно вас потрепало.
随你便,人类。不过出外靠朋友,在联邦不适合独来独往。
Дело твое, человек. Но друзей заводить полезно. В Содружестве чертовски тяжело в одиночку.
后来发现,身为合成人,要在联邦活下去并不容易。
Оказывается, быть синтом в Содружестве очень тяжело.
我不是来吵架的。我只是想让你知道我们在联邦。并帮助你的人民。
Я не хочу спорить. Просто знайте: мы есть. Мы помогаем вам.
还没结束,恶棍。我在联邦脱出你魔爪之前绝不罢休。
Это еще не конец, Бич Содружества. Я не успокоюсь, пока не уничтожу тебя.
出去外面要小心。在联邦找那些工件的应该不只兄弟会。
Будь осторожнее. Вряд ли мы единственные в Содружестве, кто ищет эти артефакты.
你……你说真的,是吗?我不会拒绝,相信我,你绝对不会在联邦再看到我。
Ты... ты это серьезно? Я возражать не стану. И, поверь, скорее ад замерзнет, чем я вернусь в Содружество.
我不确定在联邦里赚钱容不容易,但记住,我会一直在这等你的。
Не знаю, насколько легко раздобыть крышки в Содружестве, но ты не забывай, что я всегда здесь.
你说我们会在联邦境外掠夺,这些人根本不是我们的威胁。
Ты же сказал, что мы будем работать за пределами Содружества! Эти люди нам даже не угрожают!
联邦那群混蛋现在不是反过来为我们工作,就是死路一条。
Эти задохлики из Содружества теперь работают на нас. А кто не работает, тот гниет в могиле.
那就好。在联邦这里闯荡,你永远料想不到会遇到什么样的人。
Приятно слышать. А то по Содружеству всякие типы шастают.
我们在联邦也打响名号……从这里到钻石城,没有人不知道我们。
Мы оставили свой след в Содружестве... Теперь о нас знают даже в Даймонд-сити.
在联邦一个人闯荡不容易,能有你在背后相互支持我很开心。
Путешествовать по Содружеству в одиночку опасно. Здорово, если есть кому тебя прикрыть.
铁路组织的意图非常危险,在联邦各地也有褒贬不一的反应。
Это очень опасная затея, и далеко не все жители Содружества ее поддерживают.
пословный:
不在乎 | 联邦 | ||
оставлять без внимания, не обращать внимания, относиться безразлично
|
федерация, содружество наций; федеральный, федеративный
FedEx (служба экспресс доставки) |