不安静
bùānjìng
беспокойство; беспокойный
в русских словах:
беспокойный
1) (взволнованный) 不安静的 bù ānjìng-de, 惊慌[的] jīnghuāng[de]
бурливый
〔形容词〕 涡动的, -ив〔形〕沸腾的, 汹涌的; 嘈杂的, 不安静的; 爱吵闹的, 爱争吵的. ~ поток 汹涌的急流. ~ характер 爱争吵的性格; ‖ бурливость〔阴〕.
неспокойно
на сердце у меня неспокойно - 我心里不安静
норовистый
不安静的
примеры:
我心里不安静
на сердце у меня неспокойно
不安静的孩子
неспокойный ребёнок
不安静的生活
неспокойная жизнь
这里太不安静
здесь слишком шумно
因为他们, 村子里很不安静
От них беспокойно было в деревне
你再不安静下来,我就打到你哭。
Если не уймешься, я дам тебе хороший повод поплакать.
你再不安静下来,我就让你叫个痛快。
Если не уймешься, я дам тебе хороший повод поплакать.
她抬头望见了一个成年男子——已经过了40岁,他的脸部因为酒精或者其它东西浮肿着——哭的一点都不安静。
Она поднимает взгляд и видит мужчину, давно переступившего сорокалетний рубеж. Его лицо обрюзгло от злоупотребления алкоголем и бог весть чем еще. Он громко рыдает.
我跟你们说,你们在这下面可是一点都不安静啊。
Вы действовали тут не то что бы очень тихо.
能不能安静些?
Нельзя ли потише?
安静不好吗?
Это как?
…不能安静; 没有安静
угомону нет на кого
能不能安静点?
А потише нельзя?
没有安静; 不能安静
угомону нет на кого
老是不让 安静
Прохода не давать кому
他不让我安静
он не даёт мне покоя; он не дает мне покоя
安静。我听不到。
Тихо. Я ничего не слышу.
安静点,行不行?!
А потише никак нельзя?!
安静,不要插嘴。
Тихо. Не перебивай.
不是快活, 而是心情安静
Не то что весел, но спокоен
不要大喊大叫, 安安静静地说
не кричи, говори спокойно
壮壮不喜欢。太安静了。
Силачу не по душе. Слишком тихо.
由于 骚扰使人不得安静
Прохода нет от кого-чего
这么安静真是不习惯。
Раньше тут так тихо не было.
老是不让…安静; 对…纠缠不休
Прохода не давать кому; Прохода проходу не давать кому
老是不让安静; 老是不让…安静; 对纠缠不休; 对…纠缠不休
прохода не давать кому
解放前这一带不太安静
до освобождения в этих местах было не так мирно; до освобождения в этих местах было не так спокойно
不能让我安静拉屎吗?
Дай ты мне посрать спокойно!
她安静地站着,一动不动。
Она стоит рядом, неподвижно и без единого слова.
不,我要安静地探索,谢谢。
Нет, осмотрю спокойно, спасибо.
不能睡觉(或不得安静, 不得休息等)
Не знать сна
她不久就安静下来睡着了。
She soon quieted down and fell asleep.
安静!不准和这些无赖交谈!
Тихо! Не вздумай разговаривать с этими мерзавцами - они те еще злодеи.
什么也不说。暂时保持安静。
Промолчать, не нарушать тишину.
玩偶纹丝不动,安静无声。
Кукла стоит без звука и движения.
世界末日不太会安静降临。
Конец света редко наступает по-тихому.
安静,我可不想错过这个!
Тс-с, я не хочу ничего пропустить!
你如不保持安静,就请你走。
If you won't keep quiet you can get out.
很安静,应该不会有干扰。
И правда - тихое место.
就不能让我安安静静过日子吗?
Может женщина побыть одна?
为何不能让我安安静静地休息一会?
Why don’t (you) let me have a little peace?
你觉不觉得这里有点太安静了?
Тебе не кажется, что здесь слишком тихо?
安静,小子!我可不会偷看你的碗!
Тихо, парень! Я в твою тарелку не заглядываю!
就不能让我安静地喝一杯吗?
Что, нельзя уже и выпить спокойно?
这么安静不太正常。我不喜欢这样。
Это ненормальная тишина. Она мне не нравится.
不用战战兢兢的真好,这地方真安静。
Приятная перемена. Тут я даже свои мысли слышу.
由于骚扰使人不得安静; 由于…骚扰使人不得安静; 被纠缠不休; 被…纠缠不休
прохода нет от кого-чего
拜托!你能不能安安静静地做个死人?!
Не могли бы вы, пожалуйста, не подниматься больше?
安静,不然我就把你的嘴缝上。
Заткнись, или я тебе помогу.
由于…骚扰使人不得安静; 被…纠缠不休
Прохода нет от кого-чего; Прохода проходу нет от кого-чего
不能掉以轻心,不管周围多安静。
Надо постоянно быть начеку, даже если вокруг тихо.
我不会骂脏话!我不会!我就这样保持安静!
Я не буду материться! Просто не буду! Не пророню ни слова, вот увидите!
听。现在...安静了。它们真的不见了!
Послушай... так тихо. Их и вправду больше нет!
请愿者应该安静等待,不应不断催促。
Просители должны терпеливо ждать и не домогаться до королевских советников с нелепыми вопросами.
你的店很不错,平民。整洁又安静。
Неплохое заведение, гражданин. Чисто и тихо.
在这儿牧羊真不错,安静又和平…
Э, вот у вас тут спокойствие, овечки, тишина, благодать.
这里是图书馆吗?不然怎么那么安静?
Это что, библиотека? С чего бы такая мертвая тишина?
他们非常安静,他完全不知道他们在场。
They were so quiet that he was completely unconscious of their presence.
人类就是这样,不能安安静静过日子。
Люди. Никому жить не дают.
哈啰?有人在吗?……没人呢,真安静,对不对?
Эй? Есть тут кто-нибудь?.. Нет ответа. Здесь тихо, да?
不,不是,我只要能安静地喝一杯就好!
Я просто хочу спокойно насладиться этим прекрасным напитком, не думая о времени...
嗯,为什么这里那么安静?我不喜欢。
Хм. Почему здесь так тихо? Мне это не нравится.
安静!再敢闹,你们俩我谁都不卖了!
Тихо! Не начинайте снова, а то я вообще ничего никому не продам!
如果我们不保持安静,它们会杀掉我们的!
Они нас разнесут, если ты будешь шуметь!
安静地站着;希望不会有坏事发生。
Стоять тихо, в надежде, что все обойдется.
好安静喔,不过墓园一般都是这样吧。
Здесь очень тихо. Но, наверное, на всех кладбищах так.
我很不想这么说,但是……这里太安静了。
Не нравится мне это... Слишком тихо.
诺维格瑞还算平静,但是晚上还是不安全。
Вроде как Новиград, а ночью - так и выйти страшно.
四只鹿突然沉默了,安静地站着不动。
Четыре оленя внезапно замирают, не издавая ни звука.
我喜欢这儿。装潢不错,很平和安静…
Нравится мне это место. Обставлено со вкусом, тишина, покой.
如果你不介意的话,我想安静吃晚餐。
А теперь, если не возражаешь, я хотел бы спокойно поужинать.
瓶罐似乎更加安静了,不发一丝声响。
Теперь кувшин кажется притихшим. Он стоит неподвижно.
这儿太安静了,要不我们找个新部落吧?
Тихо-то как... Может, пора подыскать новый клан?
我知道你不是故意的,戈登。安静点,我很烦。
Я знаю, что ты не нарочно, Гордон. Но как же это бесит.
你可得安静点儿了,要不然我没法计算了。
Do keep quiet or you'll throw me out in my calculations.
你想让我保持安静?那不要再冲着我嘘了。
Хочешь, чтобы я не шумела? Тогда хватит меня затыкать.
要是你不愿意…就快点滚。让我安安静静等死。
Ну, нет так нет, тогда хоть отойди с глаз долой. Дай помереть спокойно.
如果你不介意的话,我想安静地走一会。
Я все осмотрю в тишине и относительном спокойствии, если ты не возражаешь.
你难道不能保持安静吗,就当为我好,行吗?
Тогда сделай мне одолжение, помолчи немного, хорошо?
пословный:
不安 | 安静 | ||
1) испытывать беспокойство (тревогу); тревога
2) чувствовать неловкость (неудобство)
3) нездоровится; не по себе
4) неспокойный (ситуация, обстановка)
|