安静
ānjìng
покойный, тихий, спокойный, мирный; тишина, покой, спокойствие
ссылки с:
安安静静ānjìng
1) покойный; тихий; тишина; покой
病人需要安静 [bìngrén xūyào ānjìng] - больной нуждается в покое
2) спокойный; мирный
安静地睡觉 [ānjìngde shuìjiào] - спокойно спать
Спокойные
ānjìng
① 没有声音;没有吵闹和喧哗;病人需要安静。
② 安稳平静:孩子睡得很安静。 | 过了几年安静生活。
ānjìng
[noiseless; peaceful; quiet; still] 没有声音, 没有吵闹和喧哗
周围安静极了, 没有城市汽车的噪音, 没有购货人流的喧嚣
ān jìng
1) 平静无事。
老残游记.第七回:「果能使地方安静,虽无不次之迁,要亦不至于冻馁。」
亦作「安靖」。
2) 安稳无声。
三国演义.第一○四回:「军中安静如常,切勿举哀。」
红楼梦.第五十二回:「翻腾至掌灯,刚安静了些。只见宝玉回来,进门就嗐声跺脚。」
3) 气度沉稳。
红楼梦.第五十五回:「只不过是言语安静,性情和顺而已。」
ān jìng
quiet
peaceful
calm
ān jìng
quiet; peaceful:
保持安静。 Keep quiet!
病人需要安静。 The patient needs peace and quiet.
等孩子安静下来你再开始上课。 Wait until the children have settled down before you start your lesson.
请绝对安静! Be absolutely quiet!
她不久就安静下来睡着了。 She soon quieted down and fell asleep.
ānjìng
1) s.v. quiet; peaceful
2) v. be quiet
请你们安静点(儿)。 Please be quiet.
叫他们保持安静。 Tell them to keep quiet.
1) 安定,平静。
2) 使安定平静。
3) 谓沉静稳重。
4) 谓没有声音,没有吵闹和喧哗。
частотность: #3696
в самых частых:
в русских словах:
затихать
1) 安静 ānjìng, 沉静 chénjìng; 听不见了 tīngbújiànla
мир
3) (спокойствие) 安宁 ānníng, 安静 ānjìng
покой
2) (спокойствие) 安静 ānjìng, 安宁 ānníng
больному нужен покой - 病人需要安静
он не даёт мне покоя - 他不让我安静
смирный
(спокойный) 安静[的] ānjìng[de]; (покорный) 温顺[的] wēnshùn [-de], 驯顺[的] xùnshùn[de]
спокойно
1) нареч. 安静[地] ānjìng [-de]; 静静地 jìngjìngde; 安宁[地] ānníng[de]; 平静地 píngjìng[de]
вести себя спокойно - 举止安静
спать спокойно - 安静地睡觉
2) в знач. сказ. безл. 很安静 hěn ānjìng; 很安宁 hěn ānníng; 很平静 hěn píngjìng
в читальне спокойно - 在阅览室里很安静
спокойствие
1) (покой, тишина) 安静 ānjìng; 寂静 jìjìng
тихий
3) (без шума, суеты) 安静[的] ānjìng[de], 宁静[的] níngjìng [-de]; (укромный) 僻静[的] pìjìng[de]
тихая жизнь - 安静的生活
4) (смирный, кроткий) 安详[的] ānxiáng[de], 温和[的] wēnhé [-de], 安静[的] ānjìng[de]; (мирный) 平和[的] pínghé[de]
тише
2) (не шумите) 安静! ānjìng, 别吵! bié chǎo, 别闹! bié nào
тишина
寂静 jìjìng, 沉寂 chénjì, 肃静 sùjìng; 安静 ānjìng
успокаивать
1) 使...放心 shǐ...fàngxīn; 安慰 ānwèi; (унимать) 使...安静 shǐ...ānjìng
успокоить ребёнка - 使小孩安静下来
успокоенность
1) (умиротворённость) 心平气和 xīnpíng qìhé, 安静 ānjìng
утихомирить
使...安静 shǐ...ānjìng; (обуздать) 制服 zhìfú
синонимы:
同义: 宁静, 恬静, 心静, 平静
反义: 喧闹, 喧哗, 喧嚣, 吵闹, 嘈杂
相关: 万籁俱寂, 僻静, 冷静, 喧嚣, 夜深人静, 宁静, 寂然, 寂静, 平静, 幽静, 恬静, 沉寂, 沉静, 清净, 漠漠, 肃静, 静, 静寂, 静悄悄, 鸦雀无声
反义: 喧闹, 喧哗, 喧嚣, 吵闹, 嘈杂
相关: 万籁俱寂, 僻静, 冷静, 喧嚣, 夜深人静, 宁静, 寂然, 寂静, 平静, 幽静, 恬静, 沉寂, 沉静, 清净, 漠漠, 肃静, 静, 静寂, 静悄悄, 鸦雀无声
примеры:
完全安静了
водворилась тишина
解放前这一带不太安静
до освобождения в этих местах было не так мирно; до освобождения в этих местах было не так спокойно
使... 得到安静
давать кому-либо покой
不要大喊大叫, 安安静静地说
не кричи, говори спокойно
安静的睡眠
мирный сон
我心里不安静
на сердце у меня неспокойно
不安静的孩子
неспокойный ребёнок
不安静的生活
неспокойная жизнь
病人需要安静
больному нужен покой
他不让我安静
он не даёт мне покоя; он не дает мне покоя
顽皮孩子安静了
шалун присмирел
孩子们安静了
дети притихли
安静地坐
сидеть смирно
扰乱...的安静
смутить чей-либо покой
在阅览室里很安静
в читальне спокойно
安静的眼神
спокойный взгляд
我现在 心情安静; 我现在放心
я теперь спокоен
安静的邻人
спокойный сосед
心情的安静
спокойствие духа
比较安静
сравнительно спокойно
马安静地站着
лошадь стоит смирно
安静地生活
жить тихо
住在僻静的地方; 过安静的生活
жить в тиши
使孩子们安静
угомонить детей
使小孩安静下来
успокоить ребёнка
小孩安静下来就睡着了
ребёнок успокоился и уснул; ребенок успокоился и уснул
让他安静地长眠吧 !
мир праху его!
为何不能让我安安静静地休息一会?
Why don’t (you) let me have a little peace?
规矩点,安安静静地待着!
Behave yourself and keep quiet for a while.
保持安静。
Тихо!/Сохраняйте тишину!
病人需要安静。
Пациенту нужен покой и тишина.
等孩子安静下来你再开始上课。
Подожди, пока дети успокоятся, потом начинай урок.
请绝对安静!
прошу соблюдать абсолютную тишину!
她不久就安静下来睡着了。
She soon quieted down and fell asleep.
保持安静
keep quiet
到处似乎都很安静。
Everywhere seemed to be quiet.
安静的地段
тихое место
他一讲话,大家顿时安静下来。
Он заговорил, и все сразу замолчали.
安静舒适的氛围
атмосфера спокойствия и уюта
警戒期间他们保持安静。
They were quiet during the alert.
这房间虽小,可是很安静。
The room is small but very quiet.
这里太乱,找个安静点的地方谈谈。
It’s too noisy here; let’s find a quieter place to chat.
请安静。
Пожалуйста, тихо.
这个地方很安静,与城市的拥挤喧嚣十分不同。
This place is very quiet, quite different from the hustle and bustle of the cities.
叫他们保持安静。
Tell them to keep quiet.
请你们安静点(儿)。
Please be quiet.
安静睡眠
тихо спать
刚才特别安静,我能清清楚楚地听到你的呼吸。
Только что было так тихо, что я мог отчетливо слышать твое дыхание.
汽车声打破了晌午令人昏昏欲睡的安静
Шум автомобиля потревожил полдень, навеивающий сонное спокойствие
能不能安静些?
Нельзя ли потише?
让我安静一下吧。
Оставь меня в покое.
病人安静下来了
Больной затих
孩子们安静下来了
Дети угомонились
顽皮孩子安静下来了
шалун утихомирился
顽皮的孩子们安静下来了
Шалуны унялись
不是快活, 而是心情安静
Не то что весел, но спокоен
这里太不安静
здесь слишком шумно
因为他们, 村子里很不安静
От них беспокойно было в деревне
由于骚扰使人不得安静; 由于…骚扰使人不得安静; 被纠缠不休; 被…纠缠不休
прохода нет от кого-чего
…不能安静; 没有安静
угомону нет на кого
没有安静; 不能安静
угомону нет на кого
由于 骚扰使人不得安静
Прохода нет от кого-чего
由于…骚扰使人不得安静; 被…纠缠不休
Прохода нет от кого-чего; Прохода проходу нет от кого-чего
让 安静地长眠吧
Мир кому-чему; Мир праху кого
老是不让安静; 老是不让…安静; 对纠缠不休; 对…纠缠不休
прохода не давать кому
老是不让 安静
Прохода не давать кому
老是不让…安静; 对…纠缠不休
Прохода не давать кому; Прохода проходу не давать кому
让安静地长眠吧; 让…安静地长眠吧; 安息吧
мир праху кого; мир кому-чему
(愿死者)安息吧; 让…安静地长眠吧
Мир праху кого; Мир кому-чему
不能睡觉(或不得安静, 不得休息等)
Не знать сна
[直义] 等待和赶上, 没有比这更糟的了.
[例句] Не зря люди придумали поговорку: «Ждать да догонять - нет того хуже». В течение всего дня Ольга не имела ни минуты покоя. "等待和赶上, 没有比这更糟的了!"人们想出这句谚语不是没有道理的. 在整整一天中, 奥莉加没有一分钟是安静的.
[例句] Не зря люди придумали поговорку: «Ждать да догонять - нет того хуже». В течение всего дня Ольга не имела ни минуты покоя. "等待和赶上, 没有比这更糟的了!"人们想出这句谚语不是没有道理的. 在整整一天中, 奥莉加没有一分钟是安静的.
ждать да догонять - нет хуже
[直义] 比水还静, 比草还低.
[释义] (指人)又安静又柔顺; 非常顺从.
[例句] Старик ненавидел Анну, хотя был перед ней тише воды, ниже травы. 老人憎恨安娜, 但是在她面前他是很恭顺的.
[释义] (指人)又安静又柔顺; 非常顺从.
[例句] Старик ненавидел Анну, хотя был перед ней тише воды, ниже травы. 老人憎恨安娜, 但是在她面前他是很恭顺的.
тише воды ниже травы
我喜欢过安静的日子。
Мне нравится спокойная жизнь.
要求…安静下来
призвать к спокойствию; призывать к спокойствию
顽皮孩子没有安静的时候
На шалунов угомону нет
小鬼, 你安静点
Потише ты, чертушка
父亲在我们家并不快乐,虽然比在家里强了很多,没有家务活要他干,没有人给他气受,一切简简单单,安安静静,吃了睡,睡了吃,看看电视,心急了就坐在大门外,东瞅瞅西看看,仅仅只是这样。
Отцу в нашем доме было вовсе не радостно, хотя ему было намного лучше, чем дома, никаких дел по дому делать не надо, никто его не обижал, все было легко и просто, тихо и мирно, поел - поспал, поспал - поел, посмотрел телевизор, если не по себе - посидел за воротами, посмотрел по сторонам, ну вот и все.
安静自杀(冰霜)
Тихое самоубийство (Лед)
安静自杀(火焰)
Тихое самоубийство (огонь)
凡人,安静点!
Молчать, смертные!
安静自杀(奥术)
Тихое самоубийство (тайная магия)
人类就是这样,不能安安静静过日子。
Люди. Никому жить не дают.
这里安静得可怕。
Тут стало ужасно тихо.
我也喜欢保持安静。
Мне тоже нравится тишина.
安静。司祭正在讲话。
Тихо. Исповедник говорит.
这么安静真是不习惯。
Раньше тут так тихо не было.
安静。我听不到。
Тихо. Я ничего не слышу.
这么安静不太正常。我不喜欢这样。
Это ненормальная тишина. Она мне не нравится.
……嗯……太安静了……
Хм... Слишком тихо...
沼光抽血者体型庞大,不能象对付小虫子那样拍死、踩死或是赶走它们。消除噪音的唯一办法就是杀死它们。<name>,我可不管你准备用什么方法,总之让它们安静下来!
Эти твари такие здоровенные, что их не прихлопнешь, не раздавишь, и отмахнуться от них тоже не получится. С ними надо воевать всерьез! В общем, меня не волнует, как ты это сделаешь, <имя>, главное – заставь их заткнуться!
嘘!安静点,仔细听我说,<class>。
Молчи и слушай, <класс>.
把这个陷阱放到森林的空地上。任何狂暴蓟熊经过时,都会在短时间内变得驯服。一旦蓟熊安静下来了,就上前安抚它,减轻它的痛苦(使用/soothe命令),然后它就会跟你走。把它带到这里来,<name>。
Отнеси в лес эту ловушку и положи ее на землю. Любой бешеный колючешерстный медведь, попавший в нее, станет на короткий период времени послушным. В таком состоянии он будет следовать за тобой. Приведи его сюда, <имя>.
达拉然的巫师在他们的城市中心建起一个巨大的魔法护罩。有人认为那是为了防止城市遭到攻击,还有人认为他们只是想有个安静的地方供他们进行魔法研究。
Волшебники Даларана создали вокруг сердца своего города огромный магический купол. Некоторые говорят, что он призван защитить город от опасностей, которыми полнятся наши дни, другие же уверяют, будто волшебники захотели работать и строить планы в тишине и покое.
一股邪恶的力量——很可能是天灾军团——出现在安多哈尔,扰乱了时间的流动!我可以尝试维持现有的时间进程,并修正它所遭到的破坏,但是我必须在一个安静的环境中才能做这些事情,这就需要你的帮助。
Кто-то вмешался в ход времени в Андорале! Скорее всего, это дело рук Плети. Я могу попытаться сохранить неизменным ход времени здесь и исправить повреждения, но мне не должны мешать. В этом ты мне и поможешь.
背包里装着你找回的圣物。到东南边的盾牌岭去,找到这些物品被偷走前所在的墓穴,把它们放回原来的位置。我希望这样能让那些神出鬼没的灵魂们安静下来。
В этой сумке находятся найденные тобой артефакты. Далеко на юго-востоке есть Заградительный холм. Найди там курганы, из которых были похищены эти святыни, и верни их на место. Надеюсь, этот благородный жест умиротворит неприкаянных духов, что бродят по нашим охотничьим угодьям.
你是鳄鱼人的好朋友……对!好朋友!雾语村安全啦,宝藏也安全啦,狗狗人也会安静一段时间。
Ты <хороший, сухокожий/хорошая> сухокожая;. Народ Шепота Тумана в безопасности, лохматые больше нас не беспокоят.
好吧,我就让你照看他的小犬。让这小家伙安静点——要是他能长得和他父亲一样,就能为我们平添战力。
Что ж, мне поручили заботиться об одном из его щенков. Маленький монстрик. Если он вырастет таким, как его отец, он нам хорошо послужит.
但是,不是所有人都喜欢安静……特别是像你这样喜欢冒险的英雄。
Ну, тишина-то – она не для всех, конечно... Взять вот хоть героев вроде тебя.
石头终于安静了下来,但你却隐约感觉到了一股不安。有什么不对劲。
Когда камень затихает, вы уходите со смутным ощущением тревоги. Что-то не так.
我要你进入挖掘场,干掉加加恩,好让我们安静地开展工作。我要知道那扇门背后到底有什么!
Иди на третий раскоп и разгони эту шайку, чтобы мы могли спокойно работать. Я хочу знать, что скрывается за той дверью!
我需要更加安静的环境来进行冥想。在我通过冥想找到涓流的这段时间里,你可以修炼一下。
Для медитации мне нужно достичь большего умиротворения. Ты же, пока я пытаюсь понять, где находится Шу, можешь продолжить тренировки.
索纳尔·雷破安坐在他的指挥所里,在战场上大声动员着矮人。我们认为他需要安静下来。
Торнар Громовой Рокот сидит себе в целости и невредимости в командном пункте, а его голос разносится над полем битвы, посылая дворфов в атаку. Мы так думаем, пришло время ему замолчать.
宫殿附近的一座塔很安静。这可不行。它必须为卡拉克西歌唱。
Сонар около дворца молчит. Это неправильно. Он должен петь для клакси.
现在请你走开。让我安静会儿。
А сейчас убирайся. Оставь меня в покое.
相对这片战火纷飞、动荡不安的大陆来说,这地方有点太过安静了。
Между вторжениями тут такая скука.
快来个人,谁都好,帮我干掉那只怪兽。我不需要你出示击败它的证据,我只想安静点。
Кто-нибудь, убейте ее, наконец. Доказательств мне не нужно. Главное – тишина и покой.
我警告过他,我们需要先发制人对付蛇人,但他坚持要我们保持低调,安安静静做好自己的事。
Я сто раз ему говорила, что надо нанести по сетракам упреждающий удар, а он настаивал на том, что надо и дальше тихонько вести торговлю и не высовываться.
皇宫的走狗们决定限量配给魔力酒,认为这样就可以控制我们。他们想让我们保持安静,不越雷池。
Во дворце решили раздавать его ограниченно, надеясь так держать нас в повиновении. Они думают, так мы станем смиренными и послушными.
我当时正在照顾我的孙子和他的朋友们。我叫他们玩的时候安静点,然后就去小睡了一下。等我醒来,发现他们留下一张纸条,说他们要去“冒险”。他们觉得自己能在穴居人的洞里找到泰坦圣物!
Я присматривал за внуком и его друзьями. Приказал им поиграть в какие-нибудь тихие игры, пока я вздремну. А когда проснулся, на столе была записка "Мы ушли в экспедицию". Они думают, что найдут реликвии титанов в троггских пещерах!
你可以跟随我们朝拜托加的队伍,只要保持安静就行。沿着小路走并找到基夏,她会告诉你该去哪里。
Если хочешь, можешь отправиться с нами в паломничество к Торге, только веди себя тихо. Давай двигай по тропинке, там будет Киша, она подскажет, куда идти дальше.
我们当初在这里定居时,那个堡垒只是个无人问津的破城堡,阴森而安静。后来,死去的精灵突然复活了。在你的帮助下,我们本以为事情已经解决了。可现在,简直就像有千军万马在攻击我们一样!
Когда мы только поселились в этих краях, крепость была всего-навсего жутковатым местом, которое мы старались обходить стороной. Потом эльфы восстали из мертвых. После того как ты <помог/помогла> нам расправиться с ними, проблема, казалось бы, решилась. Но сейчас против нас ополчилась чуть ли не целая армия!
你会惊讶地发现,只要保持安静,偷听那些以为自己孤身一人的家伙自言自语,就能打听到许多情报……
Ты удивишься, сколько всего можно узнать, просто подслушивая разговоры тех, кто думает, будто их никто не слышит...
如果我们想潜行过去,你就得保持安静。给,霍布斯分了我一些麻醉飞镖给我。这应该能让他们保持安静。
Если мы хотим пробраться внутрь, надо действовать тихо. Хоббс дал мне несколько усыпляющих дротиков. Они помогут тебе избежать ненужного шума.
这么跟你说吧,帮我找到这些,最好又快又安静,然后我就会告诉你想知道的一切。
Знаешь что? Принеси мне это все, и лучше потише да побыстрее. Тогда я научу тебя всему, что пожелаешь.
在你撬锁的时候,我会保持安静的。
Замру и буду сидеть тихо, как камень, пока ты вскрываешь замок.
<符文牡鹿之魂安静而强韧。你将掌握符文牡鹿形态。>
<Дух рунического оленя спокоен и вынослив. Теперь вы можете обращаться в рунического оленя.>
去附近找找看吧,不过要小心,外面安静得有些诡异……
Поищи в окрестностях, но будь настороже – здесь слишком уж тихо...
<洁玫安静了片刻,之后深吸一口气。>
<Примул замолкает, затем глубоко вздыхает.>
在第二次兽人战争期间,部落与死亡之翼之间曾有过盟约,我们也因此得知死亡之翼的两个副手——黑龙布莱克拉什和赫玛图斯——现在正被囚禁在莱瑟罗峡谷里。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
От союзника Орды времен Второй войны, дракона Смертокрыла мы знаем, что два его лейтенанта, Чернохлыст и Гематус, были заточены в долине Летлор. Чтобы отстоять честь Орды и не допустить предательства, мы должны заставить замолчать наших растленных бывших союзников!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
实验室最近很安静,因为所有可进行的升级都已完成。
Из лаборатории не доносится ни звука — все уже исследовано.
这儿太安静了,要不我们找个新部落吧?
Тихо-то как... Может, пора подыскать новый клан?
这里看起来很安静呢,周围也没什么人经过,我们就在这里休息一下吧。
Как же здесь тихо... Ни души вокруг. Давай передохнём.
图书馆请安静!
Соблюдайте тишину!
真的安静下来了…
Ого! Сработало!
不,不是,我只要能安静地喝一杯就好!
Я просто хочу спокойно насладиться этим прекрасным напитком, не думая о времени...
哈哈哈,没关系,我安静离开就好了。
Ха-ха-ха, не страшно. Я, пожалуй, пойду.
耐寒,喜风,传说只会在安静的地方开放。
Они растут только в прохладных ветреных местах.
拜托你们了,我真的很需要安静…
Пожалуйста, мне очень нужна тишина...
风花节开始之后,有很多人到这里来约会。他们一开始还能保持安静地看看书,后来就聊起来了。
С тех пор как начался Праздник ветряных цветов, это место стало пользоваться популярностью у влюблённых парочек. Сначала они просто молчали и читали книги, но потом начали... болтать.
他们最喜欢吃莲蓬了,有好吃的东西,他们绝对会安静下来的。
Чашечки лотоса - это их любимое лакомство. Если ты принесёшь им вкусняшек, то они точно успокоятся.
只是挑了个可以安安静静看戏的好位置而已。
Я сижу в уголке и наслаждаюсь представлением.
「一、图书馆内请保持安静;」
«1. Шуметь в библиотеке запрещено;»
我只能趁她上街买东西的时候,才能偷偷过来安静地喝几杯。
Лишь иногда удаётся пропустить по стаканчику, пока она ходит за покупками.
总之,麻烦你帮帮忙,让这里的人都安静下来吧。
Помоги мне, пожалуйста! Успокой их.
图书馆应该保持安静。
Соблюдайте тишину в библиотеке.
不好意思,因为最近图书馆实在非常吵闹,我很难安静下来研究丘丘人语。
Прошу прощения... Это потому что в последнее время в библиотеке слишком громко, и я не могу спокойно изучать хиличурлский язык.
走吧,什么都别问,让我一个人安静一会儿…
Уходите. Не нужно ничего спрашивать, просто оставьте меня одного!
只不过因为太过安静,年轻人都去了更加热闹的外地或者璃月港,显得有点人手不足。
Из-за того, что здесь слишком тихо и спокойно, все молодые люди уехали в гавань Ли Юэ или в другие большие города. Нам не хватает рук для сельской работы.
这位先生!那个…我有些考古学方面的问题,想换一个安静的地方,向你请教。不知会不会打扰先生?
Господин! Я... у меня есть несколько вопросов касательно археологии. Не могли бы мы найти место потише и поговорить? Если вы, конечно, не возражаете.
外面安静下来了,呼。
Снаружи наступила тишина... Хм...
我对你的经历,特别好奇,所以…我可以「观察」你一段时间吗?我会很安静的,不会打扰你,这样…你会介意吗?
Меня очень интересует твой опыт. Поэтому... можно я за тобой немного... понаблюдаю? Я тихонечко, совсем тебя не буду беспокоить... Ты не против?
安静一点,让我想想…
Дайте мне немного подумать...
没错,就是这种感觉。明显能感觉到体内的力量,安静了下来。
То что надо. Я чувствую, как внутренняя энергия успокаивается.
你,你明白那种感觉吗?一个人在很安静的地方待着,什么都不想,就这么发着呆…那种放松感。
Тебе знакомо это чувство? Просто спокойно посидеть в тишине и немного расслабиться.
孩子确实安静了下来——
И, конечно, ребёнок успокоился!
安静,老鼠!诺兹伪装起来了!
Тихо, крысюка! Ноз хорошо прятайся!
打架的时候……请安静。
Соблюдай тишину... даже в бою.
我喜欢安静的夜晚。
Сегодня у нас затишье.
我做得太过了吗?安静,迦拉克隆!我在思考。
Может, я зашел слишком далеко? Тихо, Галакронд! Я думаю.
安静。我正在追捕猎物。
Тише. Я охочусь.
甲虫和我说话呢。安静点!
Тихо! Жуки хотят мне что-то сказать.
闭嘴,安静!我忙得很!
Тише, тише! Я занята!
安静点……
Тихо, тихо...
请你安静点,行吗?
Ты не мог бы не шуметь?
可以安静一 点吗?
Пожалуйста, не повышай голос.
安静,安静,安静!我在准备炸弹呢!
Тише-тише! Я тут бомбы закладываю!
安静,就快结束了。
Не шуми, скоро все закончится.
「馆内保持安静」很快就不是最头痛的事情了。
Соблюдение тишины в библиотеке вскоре уступило место куда более серьезным заботам.
她掌握的秘密原可拯救许多性命,但已安静地与她一同沉落。
Хранимые ею секреты могли спасти не одну жизнь, но они безмолвно утонули вместе с ней.
她总是安静行猎,直到传出骨裂或撕肉声为止。 遭猎者从没机会惨号。
Она охотится бесшумно, пока не хрустнет кость или не послышится звук разрываемой плоти. Ее жертвы не успевают даже пикнуть.
「看来会是个安静夜晚。」
«Похоже, ночь будет спокойной».
并非所有煤块都会安静躺在自己冷冰冰的煤床上。
Не все угли лежат спокойно на остывшем пепелище.
「安静,你们这些丑陋的恶种。」~塔晋狂搅法师诺言达
«Спокойно, спокойно, мерзкий паразит».— Нойен Дар, маг Великого Вала из Тазима
在几位生命横跨数世纪的人物之间,免不了有些尴尬的安静时刻。
Если жизнь растянулась на века, в ней непременно будет несколько моментов неловкого молчания.
凤凰火焰安静不张狂,悄无声息地掠过峡谷。
Их огонь горит бесшумно, и фениксы парят в каньоне, не издавая ни звука.
歌咏之都安静无声,路径石没有动静,连嚎叫尖塔的风都停歇。
В Певчем Граде наступила тишина, мостовые камни лежали не шелохнувшись, а ветры Воющего Шпиля совсем стихли.
「他们的演出越是吵闹,我们就会显得越安静。他们是最完美的幌子,只有傻子才会忽视拉铎司。」 ~拉札夫
«Чем громче их выступление, тем тише по сравнению с ним становимся мы. Они идеально подходят для отвлечения внимания, потому что только глупец станет игнорировать Ракдосов». — Лазав
「安静倾听内心火焰。 在那之后,你才能踏上火焰之道。」
"Храни молчание и прислушивайся к своему внутреннему огню. Только тогда ты сможешь вступить на Путь Пламени".
世界末日不太会安静降临。
Конец света редко наступает по-тихому.
安静点,野狗。你今天没肉可吃。
Тихо, барбосина. Мяса сегодня не получишь.
护具穿戴者移动时更安静。
Носитель движется бесшумно.
安静!我已经准备好安排这场盛宴了!
Тишина! Я собираюсь приготовить грандиозный обед!
安静,野狗。今天没有肉吃。
Тихо, барбосина. Мяса сегодня не получишь.
我习惯旅途中可以安静些。
Я предпочитаю тишину и спокойствие во время странствий.
佛克瑞斯似乎很安静啊。
В Фолкрите, кажется, так спокойно.
安静一点!我已经准备好要来安排这场盛宴了!
Тишина! Я собираюсь приготовить грандиозный обед!
你潜行时的移动是安静的。
Крадучись, вы передвигаетесь бесшумно.
潜行时疾行能安静的向前翻滚。
При спринте в режиме скрытности происходит бесшумный кувырок вперед.
玄曜石链甲潜行时是安静的并且在战斗中制造一朵毒素之云。
Эбонитовая кольчуга не издает шума, когда вы крадетесь, а в бою создает облако яда.
你可以安静无声地施放各系法术。
Вы творите любые заклинания любой школы магии совершенно бесшумно для других.
在潜行时冲刺能安静地向前翻滚。
При спринте в режиме скрытности происходит бесшумный кувырок вперед.
黑檀岩链甲潜行时是安静的并且在战斗中制造一朵毒素之云。
Эбонитовая кольчуга не издает шума, когда вы крадетесь, а в бою создает облако яда.
现在,我必须集中精神,请大家都安静点。
А теперь прошу всех соблюдать тишину, мне нужно сосредоточиться.
我们用来调制药剂的材料都是来自于那里。过去她常提到父亲不能忍受那样的地方是因为太过于……安静了(从容,相对于个性)。
Все ингредиенты для наших зелий были оттуда. Она всегда говорила, что отцу это место не по душе. Слишком... спокойное.
现在安静多了。
Все тихо.
现在给我安静点,乖乖地听我说话。
Теперь помолчи и выслушай, что я скажу.
我要这工作了,现在给我安静一点,让我好好思考。
Я занимаюсь этим. А теперь помолчи немного, мне надо подумать.
她叫做锻炉。你现在安静点,免得她听到然后不高兴。
А зовут ее кузница. Теперь помолчи, не то она услышит и рассердится.
这里安静到令人发毛。我想我们要找的应该就在深处了。保持戒备吧。
Зловещая тишина. Боюсь, нет никаких оснований надеяться, что и дальше так будет. Будь начеку.
抱歉,阿德尔。但是就我的经验,通常暴风来临之前都特别安静。
Извини, Адрил. По моему опыту, затишье чаще всего бывает перед бурей.
我通常宁可待在家里,安静地做一些研究。那里真的很舒适。
По правде говоря, я предпочитаю сидеть дома и спокойно заниматься своими исследованиями. Там все гораздо удобнее.
除此之外,他们似乎都是群安静的人。其他什么的就不太清楚了。
А в остальном они, вроде бы, тихие люди. Честно говоря, я мало что про них знаю.
艾雅,请安静。我和维阿墨在讨论国家大事。
Айа, пожалуйста, помолчи. Мы с Виармо обсуждаем вопросы государственной политики.
艾雅,这是个棘手的问题。你为什么不复习一下课上讲的内容,安静一会呢。
Айа, это очень сложный вопрос. Почему бы тебе не вернуться к занятиям и не помолчать немного?
你不会刺激我动手,然后害我被踢出的,格瑞卡。吃你的大餐然后安静的离开。
Грелха, ты хочешь втянуть меня в драку, чтобы меня выставили? Не удастся. Ешь и оставь меня в покое.
龙从未消失过。他们只是变隐形了,而且非常、非常地安静。
Драконы никуда не девались. Они просто были невидимы и вели себя очень-очень тихо.
你再不安静下来,我就打到你哭。
Если не уймешься, я дам тебе хороший повод поплакать.
现在安静迅速地跟着我。得让他们在发现我们之前就肚破肠流。
За мной. Быстро и тихо. Выпустим им кишки до того, как они нас заметят.
在这里保持安静为妙。我们可以出其不意攻其无备。
Здесь нам лучше хранить тишину. Нападем на врагов внезапно.
嗨,大家好?我是历史院院长。在安静的时候也写写文章。
Здравствуйте, слушаю? Я - декан истории. И еще каллиграфии, если находится свободная минутка.
走吧,让我安静一会儿。
Иди, оставь меня в покое.
此外,我喜欢安静。我做生意不是让人来参观的。进来吧,买完你需要的东西然后快离开。
К тому же, мне нравится тишина. Я тут не для болтовни сижу. Так что покупай, что тебе нужно, и иди своей дорогой.
你最好安静下来,否则就轮到你被送到下面去了。那样一来,就得轮到我来管锻炉了。
Лучше помолчи, если тоже туда не хочешь. Тогда работать в кузне придется мне.
尽量保持安静。或许法莫眼睛不好,但是他们耳朵可灵着呢。
Постарайся не шуметь. Пусть фалмеры и слепы, но они могут нас услышать.
我真的不喜欢,抱歉。我宁愿留在这,喝点酒,安静地弄点仪式拜祭阿尔凯。
Прости, я воздержусь. Лучше останусь здесь, выпью бокал вина, и буду мирно служить Аркею.
给我站在原地保持安静。不久交班的人就会到了,然后我们就会有个愉快的旅行。
Стой смирно и помалкивай. Как только меня сменят, мы все отправимся на небольшую прогулку.
农场这里真安静。我和我的妻子都挺喜欢这种荒凉。
Там, на ферме, так тихо. Мы с женой любим уединение.
安静!我觉得听到了些动静。
Тихо! Кажется, я что-то слышу.
安静,乌尔武夫……让那男孩说。
Тихо, Вулвульф... дай мальчику сказать.
好吧,安静点。你要这地方的人都听见吗?
Тихо, не ори. Хочешь, чтобы вся округа услышала?
安静,叛徒!走过来,慢慢地。
Тихо, предатель! Иди. Медленно.
好吧,那我就安静地尾随你好了。
Тогда я просто буду тихонечко идти за тобой.
安静下来,维萨拉。你很勇敢。要不是有你,艾丝翠德很可能已经死了。
Тш-ш, Визара. Ты вел себя очень храбро. Если бы не ты, Астрид могла бы погибнуть.
安静,萨尔玛。有人。
Тш-ш, Сальма. Мы не одни.
向玛拉做个安静的祈祷花不了多久的。请快点过去吧,不是为我,而是为你自己。
У тебя и минуты не займет тихая молитва Маре. Заходи скорее, не для меня - для себя самого.
一个好的伐木工是安静,努力,和诚实的。
Хороший лесоруб тихий, усердный и честный.
就不能让我安静地喝一杯吗?
Что, нельзя уже и выпить спокойно?
这里是洛利克镇。安静详和,民风淳朴。要是想待一阵子,可以到霜果旅店落脚,喝上一杯。
Это вот Рорикстед. Место тихое, люди хорошие. Если хочешь переночевать, , в Мороженом фрукте всегда найдется теплая постель и кружка эля.
这是最后的警告,外来者。我们这里的生活安静详和。不要来骚扰我们。
Это твое последнее предупреждение. Здесь мы следим за порядком. Не лезь в наши дела.
这是这里很多人希望的。安静的地方,安静地生活,没有噪音的城市。
Это то, что люди надеялись здесь найти. Тихую жизнь в тихом месте, вдали от городского шума и тревог.
你到目前为止一直都很安静。你觉得我们应该怎么做?
Я все еще не знаю, что ты об этом думаешь. Что нам делать?
我只是躲开我“同僚”那无时无刻不在的注视找个地方歇歇。你的秘藏馆真是既可爱又安静……
Я просто хотела сбежать от бдительных глаз моих коллег и найти место для отдыха. У тебя в Арканеуме так хорошо и тихо...
我只想一个人安静地喝酒,可以吗?
Я просто хочу спокойно выпить, ну!
请大家安静下来,我需要保持专心。
А теперь прошу всех соблюдать тишину, мне нужно сосредоточиться.
都安静点。
Все тихо.
现在安静听我说。
Теперь помолчи и выслушай, что я скажу.
我还在想。安静些让我好好思考吧。
Я занимаюсь этим. А теперь помолчи немного, мне надо подумать.
她叫做熔炉。你现在安静点,免得她听到然后不高兴。
А зовут ее кузница. Теперь помолчи, не то она услышит и рассердится.
这里真是出奇的安静。我想我们要找的应该就在深处了。注意保持警惕。
Зловещая тишина. Боюсь, нет никаких оснований надеяться, что и дальше так будет. Будь начеку.
除此之外,他们似乎就是安静的一群人,我对他们也不太了解。
А в остальном они, вроде бы, тихие люди. Честно говоря, я мало что про них знаю.
艾雅,这是个棘手的问题。你为什么不复习一下上课内容,稍微安静一下呢。
Айа, это очень сложный вопрос. Почему бы тебе не вернуться к занятиям и не помолчать немного?
他一直以来都很安静。但最近,好像慢慢不对劲了,他变得嗜血、暴力。
Всегда был тихоня, но в последнее время... как подменили. Стал мрачным. Жестоким.
我不会让刺激我动手,然后害我被驱逐的,格瑞卡。吃你的大餐然后安静的离开我。
Грелха, ты хочешь втянуть меня в драку, чтобы меня выставили? Не удастся. Ешь и оставь меня в покое.
噢,安静点你这蠢狗。他刚刚经过长途跋涉,你至少稍微礼貌一点。
Да заткнись ты, прихлебатель неуклюжий. Человек прошел долгий путь. Будь с ним хотя бы вежлив.
你再不安静下来,我就让你叫个痛快。
Если не уймешься, я дам тебе хороший повод поплакать.
你最好安静下来,否则就轮到你被送到下面去了。那样一来,就得轮到我来管锻造炉了。
Лучше помолчи, если тоже туда не хочешь. Тогда работать в кузне придется мне.
安静点,蠢货!我早该明白……不能相信这片污秽之地。
Молчи, идиот! Сам виноват... не стоило располагаться в таком загаженном месте.
她说得对。我永远亏欠你,亲爱的兄弟。安静下来。好好……休息吧。
Она права. Я твоя вечная должница, дорогой брат. А теперь тише. Просто... просто отдохни.
尽量保持安静。伐莫虽然眼睛看不见,但是他们耳朵很灵光。
Постарайся не шуметь. Пусть фалмеры и слепы, но они могут нас услышать.
我真的不喜欢,抱歉。我宁愿留在这,喝点酒,安静地弄点仪式祭拜阿尔凯。
Прости, я воздержусь. Лучше останусь здесь, выпью бокал вина, и буду мирно служить Аркею.
你现在给我保持安静站在原地。不久我的接班人到了之后,我们就会有一段愉快的旅行。
Стой смирно и помалкивай. Как только меня сменят, мы все отправимся на небольшую прогулку.
农场这里真安静。我和我的妻子都蛮喜欢这种宁静感。
Там, на ферме, так тихо. Мы с женой любим уединение.
安静!我觉得我听到了什么?
Тихо! Кажется, я что-то слышу.
安静,叛徒!走,动作慢一点。
Тихо, предатель! Иди. Медленно.
四周看起来都很安静。快,那是我叔叔。
Тут, похоже, все тихо. Пошли. Вот мой дядя.
向玛拉做个安静的祈祷花不了多久的。请快点来一趟吧,不是为我,而是为你自己。
У тебя и минуты не займет тихая молитва Маре. Заходи скорее, не для меня - для себя самого.
你觉得呢,伊瑞莱斯?你一直都很安静。
Что скажешь, Айрилет? Ты что-то совсем притихла.
就像我刚刚说的,当时很热又很多烟。现在变得很阴冷且安静。
Я и говорю. Все тут горело и дымилось. А теперь здесь тихо и холодно.
我只是想躲开我“同僚”那无时无刻的注视,找个地方歇歇。你的秘藏馆真是既可爱又安静…
Я просто хотела сбежать от бдительных глаз моих коллег и найти место для отдыха. У тебя в Арканеуме так хорошо и тихо...
安静,小子!我可不会偷看你的碗!
Тихо, парень! Я в твою тарелку не заглядываю!
安静!我听到脚步声了!我被跟踪了吗?!
Тихо! Я слышу шаги!!! За мной следили?!
安静!你知道那些情报可以拿去擦屁股了。我要亲眼看看。
Молчать. Ты сам знаешь, что докладами разведки можно подтирать задницу.
安静。我已经说太多了。
Тише ты, святые боги. Я и так слишком много наговорил.
谢谢你,狩魔猎人。你救了我的命。来吧,让我们到一个安静的地方谈谈。
Спасибо, ведьмак, ты спас мне жизнь. Пойдем, я знаю место, где можно спокойно поговорить.
德鲁伊教徒的林地是我能安静思考与研拟计画的庇护所。我前往维吉玛意谓著不必要的风险。部份部队已经进到维吉玛表示计画已经完成大半。
Круг друидов служит мне убежищем. Здесь я могу спокойно думать и строить свои планы. Если я отправлюсь в Вызиму, я возьму на себя ненужный риск. Наш отряд в Вызиме уже заканчивает одно очень важное для нас дело.
安静,他的耳朵比猫还灵。
Тише, у него слух лучше, чем у кошки.
房子里有个小孩,安静点到床上…
В доме ребенок. Веди себя тихо. А лучше ложись спать...
安静点…否则皇宫的间谍会听到我们的。
Тихо, не ори... шпики из дворца нас могут услышать.
安静,威特,我自己会判断有没有被冒犯!
Тихо, Де Ветт, это был комплимент. Я сама буду решать, оскорбил он меня или нет.
安静点,算我求你。我可以坦率地跟某一班密探讲,然而对另一班我并不能如此。
Тише, я тебя умоляю. И одно, и второе, хоть это и глупо звучит. С некоторыми королевскими слугами я могу говорить открыто, а некоторым нельзя сказать ни слова.
民间的法术可以让女妖沈睡一会儿,这样我太太便可以冷静,接著我可以安静地唤醒女妖…
У меня есть решение, которое удовлетворит всех. Я знаю, что есть заклятие, которое может на какое-то время усыпить суккуба. Моя благоверная успокоится, обо всем забудет, и тогда я смогу потихоньку разбудить суккуба…
客人们自己会处理事情,这里是个安静的地方。鸟儿从不会在自己的巢里拉屎。
Посетители предпочитают улаживать споры сами. Местечко тихое. Ведь даже птицы никогда не срут в собственных гнездах.
安静,拜托。传说魔法师和炼金术士建了那座塔楼。没有公主和龙。
Пожалуйста, помолчи. Мне очень нужно твое внимание. В легенде говорится, что башню построил маг и алхимик. Никаких принцесс, никаких драконов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: