不完全分离
_
incomplete separation
incomplete separation
примеры:
教会与国家完全分离
отделение религиозных объединений от государства
他们主张政教完全分离。
They advocated a complete divorce of government and religion.
长期的分离使我们完全断绝了往来
Долгая разлука совсем нас раззнакомила
不完全; 不十分
не совсем
不完全信息微分对策
differential game of nonperfect information
我不完全理解他离开的理由。
I don't fully understand his reasons for leaving.
与…形影不离; 完全处在…的影响之下; 对…亦步亦趋
быть тенью кого; сделаться тенью кого
朱儿以前叫做为维多利亚。完全不同的身分的人……合成人……
Раньше Джул звали Викторией. Она была совершенно другим человеком... синтом.
我?我一个人住在镇上。过去弟弟汤姆和我形影不离,但现在完全变了。
Я? Я живу здесь одна. У меня есть младший брат Том; раньше мы были практически неразлучны, но теперь все изменилось.
你被分到的部分完全就是你所值的价,也就是零元。零。你没听错,你什么都拿不到。
Ты должен получить то, что заслужил. 0 долларов. Дырку от бублика. Да, ты все правильно понял. Ничего ты не получишь.
拿着这块石头,朋友。它是在我诞生时从我身上分离出来的一部分,如果向石头中正确地灌入能量,它完全可以解放那些被束缚的巨人。
Я дам тебе кусок камня, который был частью меня с самого рождения. Если его правильно зарядить, ты сможешь освободить пленных великанов.
我很抱歉,我只是无法跟一个陌生人,完全分享那种感受,那让我很不舒服。
Мне не хотелось бы, чтобы в этот момент присутствовали незнакомцы. Прости.
我完全不知道你在说什么。好了,是你自己离开我的房间,还是我吹口哨叫我的保镖过来?
Понятия не имею, о чем ты! А теперь скажи-ка, уйдешь ли ты отсюда подобру-поздорову, или мне охрану позвать?
哦,朋友,我已经奄奄一息了...我走不了。我的脚都挪不开。我现在完全分不清握手和杀人的区别。
Ох, радость моя, куда уж мне... Я калека. Ногами пошевелить не могу. И ни руку тебе пожать не могу, ни в шею нож всадить...
如果你也是炼金术的爱好者的话,我猜你见到我的发明,心中一定也是激动万分。但如果这门学科你完全不了解,请听从我的建议,放下这封信、远离这张桌子,永远不要回来。不专业的人玩炼金术,是会身受重伤、甚至死亡的。
Если ты, подобно мне, любишь алхимию, полагаю, тебя обрадует эта находка. Однако если эта наука тебе чужда, советую тебе по-хорошему: отойди и оставь и стол, и письмо в покое. Занятие алхимией может грозить неопытному любителю увечьем и смертью.
天,不是,完全不是这么回事。那些魔像仅仅是这座塔的防卫机制之一,是防卫调节魔域(drm)的一部分。
Ох, нет, разумеется, нет. Големы - всего лишь элемент системы охраны. Часть дефенсивного регулятора магии.
要是路上被撞了一下,肉酱和面说不定就会完全分开了…那样的话,客人肯定不会收下这份餐的。
А если тебя побьют, то соус с пастой размажутся по стенкам... Клиент такое точно не примет.
不完全是。没有人能预知未来。但借助偶发性分布,可以预测未来的现实∗相对合理∗的样貌……
Не совсем. Никто не способен видеть будущее. Но с матрицами обстоятельств можно предположить, как будущая реальность ∗обоснованно может выглядеть∗.
事实上我们团体中大部分的同袍也是如此。我们完全不知道这些卷轴是从何而来、是由谁写就的。
Так же как и для других моих братьев по ордену. Мы так и не знаем, ни откуда взялись эти свитки, ни кто их написал.
“当然,警督。当然了。我们应该把这个案子和竹节虫完全分割开来。大家是不会……”他摇摇头。
«Конечно, лейтенант. Конечно. Мы должны рассматривать дело и фазмида абсолютно независимо друг от друга. Люди не воспримут...» Он качает головой.
我的确很喜欢,不过到目前为止,她的注意力被完全分散了吗?”,警督看着女人,仔细揣测着……
«Нет, мне правда нравится, — думает лейтенант. — Интересно, нам уже удалось сбить ее с толку?» Он смотрит на женщину, оценивая ее...
我向你保证,完全不会有什么影响的。大部分实验对于你这样一头巨龙来说是一点痛楚也没有的。
Уверяю вас, вы меня даже не заметите. Большинство из них практически безболезненны для такого большого дракона, как вы.
пословный:
不完全 | 完全分离 | ||
1) несовершенный; дефектный
2) неполный; недостаточный; частичный; не совсем, не до конца
3) незаконченный; незавершенный; не оформленный окончательно; незаполненный (о векселе)
|