不实用
_
непрактичный
bù shí yòng
unusefulnessв русских словах:
непрактичность
不实用
примеры:
既不实用,也不美观
neither useful nor attractive
既不实用,又不美观
neither useful nor attractive
你的手伸入蜘蛛网和黑暗深处,四下翻找着。你找到一些隐藏起来的生锈步枪……大部分都是又丑又不实用,不过其中有一支抓住了你的眼球。那是一支栓式枪机,还有上等的木质枪托。
Ты протягиваешь руку в темноту, шаришь среди паутины и нащупываешь несколько спрятанных там ржавых винтовок... Большинство из них сильно повреждены и пришли в негодность, но одна винтовка привлекает твое внимание: скользящий затвор, ложа из ценных пород дерева.
用不着解释(或证实)
Само за себя говорит
其实,你不用这么做。
На самом деле не должны.
什么漂亮不漂亮的,实用就行
что значит красиво-некрасиво, практично и ладно
房子虽然不大,倒挺实用的。
The house is not big, but it fits in with our needs.
其实呢,不用了——我没有钱。
На самом деле, нет. У меня нет денег.
所以你其实不该动用你的力量。
То есть, на самом деле, ты не должна пользоваться своей силой...
那其实不算是我想用的字眼。
Я бы выразился несколько иначе.
其实你也不用想这么多。顺其自然吧。
На самом деле не нужно слишком много думать об этом. Пусть все идет своим чередом.
我们其实不用说这些事,对吧?
Мы же не обязаны это обсуждать, не так ли?
呃…确实不舒服…但药水起作用了。
Э-э... Было не слишком приятно... Но, в общем-то, все удалось.
「不死之身的居家旅行实用宝典」
«Домашнее руководство по нежити»
你其实不用保护我的。我是个大男孩了。
Тебе не обязательно защищать меня. Я уже большой мальчик.
你其实不需要用这个形态在这里出现。
Ты понимаешь, что здесь тебе не обязательно принимать эту форму?
虽说作为时钟的话它确实不好用了…
Использовать мне их больше нельзя...
运动∗又∗实用,警官!很不错的选择。
Спортивно и практично, начальник! Прекрасный выбор.
老实交代,把人送出来,你可以不用死。
Если во всем признаешься и нам их выдашь, может, еще и выйдешь живым из этого дела.
我其实不怎么喜欢用太过直接的手段…
Вообще, я стараюсь по возможности прямого вмешательства избегать...
我可以用用你们的厕所吗--我实在憋不住了。
May I use your lavatory I'm bursting! ie I need to urinate urgently.
实用才是一切,光靠外观可是挡不了子弹。
Думай о прочности. Красота пули не остановит.
不用客气。我确实在尝试支持其他人和其他文化。
Не стоит благодарности. Я стараюсь поддерживать представителей других народов и культур.
恶魔般,对吧?不用多久那事实就会被公布,对吧?
Серьезно, потусторонне? Как мало потребовалось времени, чтобы этот кот сам выпрыгнул из мешка, не так ли?
其实别把它们带上来,就不用担心它们会跑出来了。
Нам бы даже волноваться не пришлось о том, что они сбегут, если бы их не было на корабле.
啊,你不用担心我,我再去周围找找,实在找不到的话,我就…
В любом случае, не беспокойся обо мне. Я просто поищу ещё немного, а если не найду, то...
他会告诉你的,问他就是了。其实根本不用问,他肯定会告诉你。
Он тебе расскажет. Спроси. Или можешь даже не спрашивать. Он все равно расскажет.
麦柯是很讲究实用的。他不需要神秘主义的薰陶。
МАйк реалист. Ему нет нужды в мистицизме.
你不用懂,因为这是纯扯蛋。永远也实现不了的。
Это не обязательно, потому что это полный бред. Ничего не получится.
其实我们是受了委托,具体就不用问太多啦。
Друг попросил. Не могу вдаваться в подробности.
我知道。我只是给予实用的任务提示。听我的就不会出事。
Я просто даю ценные советы по тактике. Советую к ним прислушаться.
穆艾奎是很讲究实用的。他不需要神秘主义的薰陶。
МАйк реалист. Ему нет нужды в мистицизме.
你知道实验是怎么回事。这只是小小的异常。你不用太担心。
Ты же знаешь, как бывает с новыми технологиями. Маленькая неисправность. Ничего страшного.
这本名副其实的知识全书教给了你用之不尽的实用冒险知识。
Из этого тома, переполненного ценными знаниями, вы извлекли для себя множество полезных рецептов на все случаи жизни.
你不用懂,因为这只是胡扯而已。永远也实现不了的。
Это не обязательно, потому что это полный бред. Ничего не получится.
其实在我看来,她倒是根本不用去想那么多事的。
По-моему, она слишком много думает.
这一设计图纸还未画出就被认为不实用而遭废弃。
The design was scrubbed at the drawing board stage as being impractical.
其实也不用拒绝得这么坚决吧…我们不是来道歉的吗?
На самом деле, мы пришли попросить прощения.
老旧的微型沙漏,不具有实用性。与岁月一样不可捉摸。
Древние миниатюрные песочные часы, которые уже не имеют никакого практического применения. Они кажутся столь же неуловимыми, как и само время.
能退魔的银剑。大家都知道,其实用料是银合金而不是纯银。
Говорят, что этот меч может изгонять демонов, но всем известно, что он сделан не из настоящего серебра.
确实如此……我们知道你是谁,我们真的知道!这一点你不用担心。
И в самом деле... о, да. Мы знаем, кто ты такой, мы знаем. Уж за это не беспокойся.
我的浪漫都到哪里去了?这种实用主义的想法可不适合我!
Где былая романтика? Этот прагматизм мне совершенно не идет!
一般认为像木工和烹饪之类的实用课程不如数学重要。
Practical lessons, like woodwork and cookery, are not considered as important as maths.
只要问他,他就会告诉你的。其实根本不用问,他肯定会一股脑儿告诉你。
Он тебе расскажет. Спроси. Или можешь даже не спрашивать. Он все равно расскажет.
觉醒者,祝你打断腿也不用愁。对,我确实是指这个意思。
Удачи, пробужденный. Хотя даже она тебя не спасет.
啊,是奶油小马。实现养小马的梦想……而且还几乎不用维修喔。
О, игрушечная лошадка. Наверное, все дети мечтают о своем собственном пони а этого еще не надо ни кормить, ни выгуливать.
事实证明驯化动物非常实用。我们能不能让它们运送军队作战?
Приручение животных должно принести нам пользу. Может быть, животные повезут наших воинов на битву?
其实那个叫做∗超物质∗,而且不用成为魔术师也能办到。
Вообще-то это называется «экстрафизика», и для того, чтобы ей заниматься, не нужно быть чародеем.
发誓说你诚心实意地认为净源导师死得越多越好。她不用怕你。
Поклясться, что вы говорите искренне. Чем больше магистров умрет, тем лучше. Вас ей бояться нечего.
我从来没有看过这么棒的地方,不用来做点什么实在太可惜了。
Я никогда раньше ничего подобного не видел. Решил, что тут просто необходимо обосноваться.
在愚人节时用网路散布不实消息是否算是网路恶作剧引起了争论。
It is controversial whether sow false news on the net on april fool's day be an online prank.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不实 | 实用 | ||
1) неискренний, неправдивый
2) не приносить плодов (о растениях); не созревать (о плодах)
3) неналитой, неполный; дряблый, щуплый
|
применять на практике; практический, полезный, прикладной, функциональный
|