不容物
bùróngwù
нерастворимое вещество
bù róng wù
无法忍受与自己志趣、性情不相同的人或事物。
唐.陆龟蒙.和过佑处士丹阳故居诗序:「性狷介,不容物,辄自劾去。」
примеры:
局量不能容物
not tolerant of others
不容许故意破坏公物
не допускать намеренной порчи общественного имущества
我好不容易发现了赃物!
Не хочешь по-хорошему – будет по-плохому!
这种植物不容易受病害侵袭。
The plant is not susceptible to disease.
留着神王的猎物。她的意愿不容置疑。
Отдать Королю-богу его добычу. Не ваше дело – сомневаться в нем.
黄色刊物, 黄色小报, 黄色出版物(指内容不真实、下流和反爱国主义的刊物)
желтая пресса
那里面是我好不容易找到的宝…文物,你愿意帮我找找吗?
А в ней лежит сокр... Эм... Очень важная реликвия. Поищешь мою коробку?
不。你说你不会把内容物交给我。但我不需要那些文件,只要盒子就好。
Ты сказал, что не отдашь документы. Но они мне и не нужны. Достаточно будет этой шкатулки.
这些邪恶的军团生物已经侵入了我们的圣殿。我们的世界容不下他们。
Эти гнусные создания Легиона вторглись в наше святилище. В нашем мире им нет места.
...黄脊鱼!啊,是的,我想起这种生物了。这狡猾的生物,可不容易捕捉...
...желтый пагр! Да, теперь я вспомнил. Увертливая рыба, изловить которую очень непросто...
此存档内某些内容物已经不存在,有些物件可能不能使用。要继续加载吗?
Для этой сохраненной игры необходимы материалы, которых уже нет. Некоторые объекты могут быть недоступны. Продолжить загрузку?
达莉丝和她的宠物是一支不容忽视的力量。他们的秘密远不止眼前这些。
Даллис и ее ручная шавка – сила, с которой надо считаться. Тут... не все так просто, как кажется.
结果运气不好,反而被一群发了疯的魔物发现了,我好不容易才甩掉了它们。
Но вместо неё набрёл на кучу кровожадных монстров. Еле от них убежал...
好不容易趁他们没反应过来,抢先跑过来矿洞里拿宝贝,怎么这么多怪物…
Мне наконец удалось сбежать, пока они не смотрели. Я мог бы первый добраться до шахты и найти сокровища... Но откуда взялись все эти монстры?
你……你说得对。我……我们……不比其他物种高尚。做出天理不容的事,就要承担后果……
Я... не могу с этим поспорить. Я... мы... не можем ставить себя выше других живых существ. Когда мы делаем что-то ужасное, нельзя обойтись без последствий...
这不容易。过去让我感到喜悦的事物……变得枯燥乏味。我记得以前的日子不是这样的。
Это тяжело. То, что раньше приносило радость... теперь оставляет скверный привкус. А я помню, что раньше все было не так.
谁知道,真的有一群魔物袭击了我,我好不容易逃掉了,想要向过路的人求助…
Но я столкнулся с чудовищами и чудом спасся. Тогда я понял, что мне нужна помощь, любая помощь...
推翻帝国的那个集团,我很喜欢收集他们的文物。他们对历史的重要性不容忽视。
У меня есть коллекция артефактов культа, который чуть было не разрушил Империю. Его историческое значение нельзя забывать.
当然是因为有钱!在净源导师的监视下,在这里获得物质享受可不容易。
Да ясное дело – потому что тут наварить можно! Удобства тут дорого стоят, под бдительным-то оком магистров.
了不起的动物啊。他其实没有主人,但他总是在需要他的时候义不容辞地伸出援手。
Отличный пес. Хозяина у него нет, но он всегда готов помочь, если его попросишь.
有个企图推翻帝国的集团,我很喜欢收集他们的文物。他们对历史的重要性不容忽视。
У меня есть коллекция артефактов культа, который чуть было не разрушил Империю. Его историческое значение нельзя забывать.
在这个生物群落上的异星生命非常稀缺。生物巢穴繁殖缓慢,单位稀缺,但在战斗中每个都不容小觑。
Этот биом населяют выносливые, но немногочисленные инопланетные существа. В гнездах медленно появляется приплод, и юниты встречаются редко, но каждый из них грозен в бою.
还有一卷温特的录像带,是我趁狂尸鬼一窝蜂冲进剑桥警察局证物柜之前,好不容易拿到的……
...В том числе одну запись Уинтера, которую я успел вытащить из Кембриджского полицейского участка до того, как его захватили дикие гули.
пословный:
不容 | 容物 | ||
не терпеть, не внушать, не подлежать, не позволять, не допускать; исключать
|
1) быть снисходительным (великодушным)
2) рит. утварь (напр. храма); вещи (одежда) покойного (на погребении)
|