不容
bùróng
не терпеть, не внушать, не подлежать, не позволять, не допускать; исключать
刻不容缓 не терпит промедления; неотложный
不容乐观 не внушает оптимизма
不容辩驳 не приемля возражений
bùróng
не позволять; не допускать
不容置疑 [bùróng zhìyí] - не подлежит никакому сомнению
Бу-Жун; отсутствие вместилища
穴位。主治:胃痛、胃胀、肋间神经痛等。Бу-жун (St 19) - иглоточка. Показания: гастралгия, гастректазия, межрёберная невралгия.
не помещаться; не позволить
bùróng
不许;不让:不容置疑 | 不容置喙 | 任务紧迫,不容拖延。bùróng
(1) [do not allow]∶不许; 不让
不容置疑(不容许有什么怀疑)
(2) [not allow exist]∶不容许存在; 不接纳(为世所不客)
bù róng
1) 不能容纳。
文选.枚乘.上书谏吴王:「重镇之系绝于天,不可复结,坠入深渊难以复出,闲不容发。」
2) 不许、不能宽容。
文选.任昉.奏弹刘整:「人之无情一何至此,实教义所不容,绅冕所共弃。」
三国演义.第二回:「此时事急,不容太后不从。」
bù róng
must not
cannot
to not allow
cannot tolerate
bù róng
(不许,不让) not tolerate; not allow; not brook:
不容辩解 allow of no excuse
不容耽搁 allow of no delay
不容反悔 estoppel
不容怀疑 admit of no doubt; above suspicion
不容或缓 admit of no delay
不容侵犯 brook no violation; be inviolable
不容申辩 immune to all plead
不容歪曲 brook no distortion
不容外国干涉 tolerate no foreign interference
情况一刻也不容迟缓。 The situation allows of no delay.
(穴位) Burong (S 19)
bù róng
1) aux. not tolerate/brook
2) v. not welcome
1) 不能容纳;不能宽容。
2) 不允许。
3) 不免,难免。
4) 无须。
частотность: #7417
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
一刻不容缓
нельзя медлить ни минуты
不容人说话
не давать другим говорить
事不容缓
дело не терпит отлагательства
好不容易挤到前面
с большим трудом протиснуться вперёд
谁谓河广?, 曾不容刀
кто сказал, что река Хуанхэ широка? Даже маленькой лодки не вместила она!
不容舠
не вмещать даже маленькой лодочки (о речке)
人真不容易找到
работников действительно трудно найти
不容乐观的形势
ситуация, не внушающая оптимизма
处这个地位不容易
нелегко занимать такое положение
义不容辞的责任
святая обязанность
不容缓
не допускать промедления; неотложный
每一个政府部门都有自己受法律保护不容侵犯的权限
каждое ведомство имеет свои прерогативы, наступать на которые законом не разрешается
在夜里工作是毛泽东常年养成的习惯,不容易改
Работать по ночам это привычка Мао Цзэдуна, сформировавшаяся за долгие годы, не так просто изменить её.
人神共愤, 法令不容
это вызывает гнев как людей, так и богов ― и не допускается законом
毋失时, 时间不容息
не теряйте времени, время не даёт (не позволяет) передохнуть
不容反驳语气
безапелляционный тон
逆恶顽夫语,覆载不容,而为之引伸,心先丧矣。
Высказывания порочных и гадких людей неприемлемы для неба и земли, но их цитируют и разносят, и сердце [моё от этого] давно скорбит.
他所有的活动都是针对不过“病区”线而留在“健康区”可这件事好不容易
Вся его деятельность направлена на то, чтобы не перейти черту, за которой начинается "зона болезни", и удержаться в "зоне здоровья". А это ох как нелегко!
不容易的习题
нелёгкая задача
必须刻不容缓的修理
требуется немедленный ремонт
不容争议的口气
непререкаемый тон
不容易看出来的地下室出口
неприметный выход из подземелья
社会生活中不容许的行为
недопустимое для жизни в обществе поведение
不容易摆脱开他
от него легко не отделаешься
不容许工作中有过火行为
не допускать перегибов в работе
很不容易看得出来的裂缝
едва приметная трещина
不容许有反对意见
не терпеть противоречий
这很好吃, 但不容易吃饱
это очень вкусно, но не сытно
不容许粗枝大叶
не терпеть небрежности
不容易抓紧讲演人意思的线索; 不容易紧跟讲演人的思路
трудно уследить за мыслью оратора
艺术不容许有半点矫揉造作
искусство не терпит ни малейшей фальши
这件事并不容易
это дело совсем не лёгкое
音像制品市场的盘整已刻不容缓
ситуация на рынке аудио- и видеопродукции требует безотлагательного урегулирования
担任反对种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为世界会议筹备委员会的人权委员会
Комиссия по правам человека, выступающая в качестве подготовительного комитета Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанными с ними проявлениями нетерпимости
反对种族主义、反犹太主义、仇外和不容忍行为专家委员会
Комитет экспертов против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости
反犹太主义和其他形式不容忍问题会议
Конференция по борьбе с антисемитизмом и другими формами нетерпимости
关于反对种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为世界会议的协商; 贝拉焦协商
Консультации в контексте Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; Беладжские консультации
消除基于宗教或信仰原因的一切形式的不容忍和歧视宣言
Декларация о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации, основанных на религии или убеждениях
不容干涉和干预别国内政宣言
Декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела государств
不容干涉各国内政和保护各国独立和主权的宣言
Декларация о недопустимости вмешательства во внутренние дела государств, об ограждении их независимости и суверенитета
禁止改口;禁止翻供;不容反悔
эстоппель; утрата права возражения; утрата права стороны ссылаться на какие-либо факты или отрицать какие-либо факты
欧洲反对种族主义和不容忍委员会
Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости
欧洲青年反对种族主义、反犹太主义、仇外心理和不容忍行为运动
Европейская молодежная кампания против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости
向种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为受害者提供补救以及各国在这一领域的良好做法专家讨论会
Семинар экспертов по вопросам о средствах правовой защиты, которые могут быть использованы жертвами актов расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью, и о позитивной национальной практике в этой области
彻底消除种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为的全球努力以及《德班宣言和行动纲领》的全面执行和后续行动
Global efforts for the total elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and the comprehensive implementation of and follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action
互联网与种族主义、种族歧视、仇外心理和相关的不容忍现象问题高级别讨论会
Семинар высокого уровня по вопросу об Интернете и расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости
动员反对种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为国际年
Международный год мобилизации усилий для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости
生,容易。活,容易。生活,不容易
родиться - легко, жить - легко, но жизнь - нелегка
向种族主义、仇外心理、反犹太主义和不容忍行为进行战斗行动计划
План действий по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости
“团结一致反对不容忍、支持文化间对话”行动纲领
Программа действий "За солидарность против нетерпимости, за диалог культур"
当代形式的种族主义、种族歧视、仇外心理和相关的不容忍现象问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости
宗教不容忍问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости
反对种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为世界会议
Всемирная конференция по вопросам борьбы с расизмом и расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью
这点不容否定
Этого нельзя отрицать
不容置疑地表明
indubitably indicate
不容辩解
allow of no excuse
不容耽搁
allow of no delay
不容或缓
admit of no delay
不容侵犯
brook no violation; be inviolable
不容歪曲
brook no distortion
不容外国干涉
не допускать иностранного вмешательства
情况一刻也不容迟缓。
The situation allows of no delay.
事实不容篡改,谎言必须戳穿。
Facts cannot be altered; lies must be exposed.
不容抵赖
brook no denial
他好不容易才挤到台前。
He had a hard time squeezing through the crowd to get up to the platform.
证据确凿,不容狡赖。
Доказательства неоспоримы и не допускают возражений.
为了满足四个现代化的需要,提高教学质量已是刻不容缓。
In order to meet the urgent needs of the four modernizations, improving the teaching quality is a task which brooks no delay.
不容许侵略者赖在别国的领土上。
The aggressors must not be allowed to hold on to the territories of other countries.
他那股牛劲上来了,一时不容易说服。
When he’s in his stubborn mood, he isn’t easily talked round.
篇幅不容许。
Space forbids.
平等者之间无统治权,这是国际上不容争辩的一项法律格言。
“Равный над равными власти не имеет” - основной международный принцип, который сложно оспорить.
不容怀疑的事实
несомненный факт
保护国家资源,不容他人染指。
Protect the nation’s resources against the depredations of other countries.
这个日子好不容易盼到了。
The day we have been looking forward to has come at long last.
此事不容耽搁。
The matter allows of no delay.
这是不容争议的。
That admits of no dispute.
我们对坏人是决不容情的。
We never show mercy to bad people.
情况不容许我们再等待了。
In such circumstances we can’t afford to wait any longer.
我们不容许任何外来干涉。
We will brook no outside interference.
这件事不容许再耽搁了。
The matter brooks no further delay.
最高法院的判决不容上诉。
The decision of the Supreme Court shall not be appealed against.
这个镜头可不容易摄。
Такой кадр трудно снять.
不容申言
brook no statement
说真的,现在要买台万能仪可不容易。
No kidding, it’s not easy to get a universal instrument these days.
委实不容易
by no means easy
帮助残疾人是我们义不容辞的责任。
It is our bounden duty to help the disabled.
维护世界和平是我们义不容辞的国际主义义务。
Maintaining world peace is our unshirkable internationalist duty.
在逆境中自学成材真不容易。
It sure isn’t easy to study on one’s own and become somebody.
此事属于本国内政,不容外国干涉。
This is an internal matter and brooks no foreign interference.
救济难民是义不容辞的义务。
One is duty-bound to give aid to refugees.
车好不容易才修好。
The car was repaired with difficulty.
这碗饭可不容易吃。
This is a hard way to earn a living.
这事儿不容易办到。
This isn’t easy to accomplish.
空气污染不容易解决。
It’s not easy to get rid of air pollution.
只要你一句话,我义不容辞。
Just a word from you and I’ll go right along.
这些诗写得十分隐晦,不容易懂。
These poems are obscure and difficult to understand.
天地也不容了
нет прощения ни на небе, ни на земле (о человеке, совершившем страшное злодеяние)
你不要乱花钱. 要记住: 我赚点儿钱不容易
Не мотай. Помни: я не кую денег
(未встаскиваться)吃力地走上, 爬上Копейкин мой встащился кое-как с своей деревяжкой в приёмную. (Гоголь) 科佩金拖着自己这条木制假腿好不容易才来到前厅
встащиться встащусь встащишься
我国领土不容侵犯
посягательство на нашу территорию недопустимо
曰仁义,礼智信;此五常,不容紊。
Человеколюбие и справедливость, ритуал, знание, верность; эти пять добродетелей не должны быть смешиваемы.
水上城市的市民不容易患病,将产生只有陆地城市人口一半的不良健康。
Жители городов на воде меньше болеют и производят только половину нездоровья по сравнению с городами на суше.
三股合成的绳子不容易折断
скрученный втрое шнур нелегко разорвать
被击中的飞机好不容易飞过了树林
Подбитый самолет едва перетянул через лес
更加不容易了
тем более нелегкий
门好不容易被推开了
Дверь с трудом поддалась
好不容易才
наконец-то делать
在黑暗中我好不容易才看清楚公共汽车的号码。
В темноте я с трудом рассмотрел номер автобуса.
好不容易才把他请到家里来做客
с трудом удалось зазвать его к себе в гости
他好不容易才还清债务
Он еле вылез из долгов
她非常漂亮, 这点不容置疑
она красавица, спору нет
对毫无疑问; 对…毫无疑问; 不容置疑
не подлежит сомнению что
…不容置疑; 对…毫无疑问
Не подлежит сомнению что
没有存在的余地; 不容有
не должно быть места кому-чему
不容有; 没有存在的余地
Не должно быть места кому-чему; Нет места кому-чему
好不容易 走你走过的楼梯 玩你玩过的游戏 做你没做完的事
с большим трудом даётся идти по тобою пройденной лестнице, играть в прежние игрушки, заниматься делом, прежде тобой не доведенным до конца
(他)好不容易才摆脱狗的追击
Еле ноги унес от собак
[直义]既要狼吃饱, 又要羊不少.
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
и волки сыты и овцы це лы
[直义] 打死了喜鹊, 说明枪法好.
[用法] (喜鹊是一种谨慎小心的鸟, 身中它很不容易)称赞人射得准时说.
[参考译文] 百步穿杨.
[例句] - Дальше не пойдём, - сказал Матвеенко. - Недаром говорят, что убитая сорока ружьё красит. Пошли назад. "不能再往前走了, "马特韦延科说. "人们说他们枪法准得很, 不是没有道理的. 回头吧."
[用法] (喜鹊是一种谨慎小心的鸟, 身中它很不容易)称赞人射得准时说.
[参考译文] 百步穿杨.
[例句] - Дальше не пойдём, - сказал Матвеенко. - Недаром говорят, что убитая сорока ружьё красит. Пошли назад. "不能再往前走了, "马特韦延科说. "人们说他们枪法准得很, 不是没有道理的. 回头吧."
убитая сорока ружьё красит
灾祝来得猛, 摆脱不容易;不幸的事不是一下子能摆脱掉的.
лихо споро - избывается не скоро
- 你这份工作挺不容易的!
- 可不是嘛!
- 可不是嘛!
- Работа у тебя нелегкая!
- А разве не так!
- А разве не так!
不容许在领导工作中有过火的行为
не допускать перегибов в руководстве
不容置辩的不在场证明
неопровержимое алиби
焦油好不容易才洗掉
Смола с трудом смылась
好不容易才把需要的书找到
раздобыть нужную книгу
我好不容易才摆脱狗的追击。
Еле ноги унес от собак.
不容推辞的义务
безусловное обязательство
不容争辩的事实
неоспоримый факт
不容许故意破坏公物
не допускать намеренной порчи общественного имущества
他有许多刻不容缓的问题急待解决
У него наболело много неотложных вопросов
这样的罪不容宽恕。
Подобные проступки недопустимы.
当个绿皮真的不容易
Непросто быть зеленым...
我的码头不容许小偷,妈的。
В мой док воров не пускают.
据说沼泽地中最强大的失落者氏族——蛮沼氏族拥有某种神奇的药膏。虽然这个流言有可能是假的,但一切可能帮我引导这个世界灵魂的东西都不容忽视。
Говорят, что самое могущественное племя Заблудших на болотах, племя Дикотопи, владеет могучей магией. Может быть, это и вранье, но я не могу пренебрегать ничем, что поможет мне управлять духами этого мира.
戈杜尼食人魔在这一地区的影响已经不容忽视了。<name>,你可以清楚地看到这一点,他们的存在污染了这片土地。在他们进一步扩张之前,我们一定要把他们赶回去。
Присутствие огров из клана Гордунни не может оставаться незамеченным. Оглядись вокруг, <имя>! Само их существование уродует эту землю. Необходимо оттеснить их назад, пока они не продвинулись еще дальше в Фералас.
薇薇安·拉格雷从荒芜之地的卡加斯派人捎了信过来。她认为黑石塔中的一份远古文稿可以对我们的研究有所帮助。为了证实这一点,她需要找人帮她从塔中取出这份文稿——这任务可不容易。
Вивиан Лягроб прислала мне весть из Каргата, что в Бесплодных землях. Она выяснила, что на Пике Черной горы хранится один древний текст, который может помочь нам в изысканиях. Однако это всего лишь догадка, требующая подтверждения. Нужно, чтобы кто-то добыл этот текст. Но сразу скажу: это будет непросто.
瞧,纳菲瑞提湖那边的地精风险投资公司的伐木机上都装备了最新型号的燃料调节器。我觉得,普兹克要是能拿到调节器的详细设计图,一定可以善加利用它。糟糕的是,那边的工头比我预计的要精明得多,要取得设计图似乎并不容易。
Видишь ли, крошшеры Торговой Компании возле озера Назферити (в Северной Тернистой долине) оборудовали новой моделью топливного регулятора. Я подумал, что Поззик мог бы воспользоваться им, узнай мы, как он устроен. К сожалению, Коззл, тамошний штейгер, оказался несколько умнее, чем я полагал.
但是,资源的重要性却是不容质疑的,我们也决定做出一些行动。
К сожалению, выяснилось, насколько важны эти полезные ископаемые, и теперь мы тщетно пытаемся догнать Орду по масштабам добычи.
我已经给了你一面精致的盾牌,不过我们的合作决不会就此结束。我知道如何铸造异常坚固的铠甲,但是铸造起来并不容易,我需要一些稀有的材料,只要你愿意跑跑腿,我保证会为你打造一件。
Ну вот, я дал тебе отличный щит, но это еще не все. Я знаю секрет изготовления очень прочного доспеха. Это нелегко, и мне потребуются редкие материалы, но если тебе не лень за ними поохотиться, доспех получится несравненный.
我们需要更多的辐射尘。很显然,穴居怪身上的辐射剂量根本无法满足我们的需要。你必须重返诺莫瑞根,直接从辐射源头取回一些辐射尘。我指的是那些受到辐射的泥浆怪、潜伏者和水元素。小心一点,收集这种辐射尘并不容易。也许你得试好几次才能找到一个合适的样本。
Нам нужно более сильное зеленое свечение. Для наших целей эти трогги явно недостаточно облучены. Вам придется отправиться в Гномреган и принести некоторое количество радиоактивных образцов прямо с носителей. Я говорю об облученных слизнюках, шнырюках и ужасниках. Будьте начеку: образцы хранить очень трудно. Возможно, придется сделать несколько попыток, пока вы не принесете достаточное количество образцов.
有一次在树林里,我在一场恶战之后正在打磨自己的武器,这时我遭到了伏击。鹰身人包围了我,好不容易我才脱了身。
Я был один в лесу, точил свой клинок после жаркой битвы, и тут на меня напали из засады! Меня окружили гарпии, я еле сумел добраться до безопасного места.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
不容乐观
不容争辩的口吻
不容人
不容他说
不容再失
不容冒犯
不容分说
不容别人取得成就
不容别人取得成就的
不容剥夺的权利
不容反悔
不容反驳的语气
不容变通
不容变通的
不容口
不容否认的合伙人
不容商量的口吻
不容小视
不容小觑
不容干涉和干预别国内政的宣言
不容异己
不容忍
不容忽视
不容忽视的证据
不容怀疑
不容情
不容拖延
不容推翻的事实
不容易
不容易摆脱开他
不容易进螺旋的
不容有
不容有失
不容歪曲
不容物
不容申辩
不容答辩的
不容置喙
不容置疑
不容置疑的成就
不容置疑的法律推定
不容置辩
不容置辩地
不容置辩地, 绝对服从地
不容置辩的真理
不容耽搁
不容讳言
不容许
不容许剂量
不容许有例外
不容许残留
不容错方法
不容间位律
похожие:
地不容
好不容易
苍天不容
罪不容诛
地不容碱
细不容发
闲不容瞚
闲不容砺
神理不容
事不容缓
国法不容
闲不容缓
闲不容缕
闲不容发
间不容息
罪不容赦
谈不容口
概不容情
直道不容
绝不容有
闲不容息
间不容发
谊不容辞
天理不容
毫不容情
天地不容
水火不容
无所不容
间不容缓
间不容瞬
间不容瞚
刻不容缓
法不容情
间不容缕
义不容辞
理所不容
这不容易
刻不容松
覆载不容
机不容发
急不容缓
法不容人
间不容砺
那很不容易
质体不容性
临沧地不容
马山地不容
黄叶地不容
义不容辞地
光叶地不容
荷包地不容
短梗地不容
众曲不容直
小花地不容
大叶地不容
大花地不容
川南地不容
越狱不容易
河谷地不容
西藏地不容
云南地不容
桂南地不容
江南地不容
海南地不容
已经不容易
长柄地不容
齿叶地不容
广西地不容
荷苞地不容
一山不容二虎
刻不容缓的事
蜂房不容鹄卵
氧代地不容碱
天地不容的鬼
契据不容反悔
为法律所不容
判决不容推翻
刻不容缓的问题
刻不容缓的任务
好不容易才找到
当领导人不容易
法律的不容违犯
刻不容缓的事情
刻不容缓的工程
义不容辞的责任
那听起来不容易
好不容易到达山顶
好不容易完成计划
容人者不愚,愚者不容人