不对准
_
misalignment; misregistration
неточное совмещение
неточное совмещение
bù duì zhǔn
(不同轴性) malalign(e)ment; misalign-mentв русских словах:
несоосность
不对准
примеры:
如果照相机焦点不对准,照片就会模糊。
If the camera is not brought into focus, the photo will be blurred.
中心线不对准零! (指鱼雷射击指挥仪)
рассогласование ноль
对花不准
misregister; bad register
那准不对。
That is definitely wrong.
对他不准吸烟
ему нельзя курить
不合适的对准
inproper alignment
我不能对准它。
Неподходящая цель.
不准对我说谎!
Не ври мне!
(对不准锁孔)摸索着开锁
fumble at a lock
不准养宠物,绝对不行。
Ни в коем случае. Никаких зверей. Никогда.
不准再对合成人施暴。
Насилие в отношении синтов недопустимо.
绝对不行。不准养宠物。永远。
Ни в коем случае. Никаких зверей. Никогда.
不对,我都说了,瞄准甲壳!
Нет, я сказал… в панцирь!
这儿的监犯绝对不准抽烟。
Smoking is absolutely forbidden to the inmates of the prison.
对不速之客连勺子也未准备;
不速之客, 恕不招待.
不速之客, 恕不招待.
на незваного гостя не припасена и ложка
您准备好就会开口了,对吧?对不对……
Ты заговоришь, когда будешь готова, правда? Правда же...
那我们走了,不准偷看哦!绝对不可以偷看!
Пошли прятаться! Только не подсматривай!
告诉他,其实你对这一切也吃不准了...
Сказать ему, что вы, вообще-то, уже не уверены.
你说得对,普雷斯敦,我还没准备好,对不起。
Ты прав, Престон. Новые отношения это пока что слишком рано. Извини.
对不起,标准间没有了,给您换个套房可以吗?
Извините, стандартных номеров не осталось, могу ли я предложить вам номер люкс?
中美不把各自控制下的战略核武器瞄准对方
Китай и США не будут нацеливать свое стратегическое ядерное оружие друг на друга
我对酒精了解不多,但我知道酒醉的掠夺者瞄不准。
Я в алкоголе не разбираюсь, но точно знаю одно: пьяные рейдеры не умеют целиться.
呃呃…谁都不准说出去,知道吗?绝对不许泄漏。
У-у-у... Только никому не рассказывайте, ясно? Никому.
不对,准确地说,是「那位先生」又有事拜托你。
Точнее, «тому господину» снова понадобилась твоя помощь.
不准提我女儿!!你…是你抓走她的,对不对?!你给我说实话!
Ты дочь мою не трожь! Может, ты ее и похитил, а?! А?! Признавайся!
对这么多听众讲话,事先不准备仅靠一时的灵感是不行的。
It won’t do to trust to the inspiration of the moment when speaking to such a big audience.
你是笨蛋吗?乞丐王不准我们对法师动手。他太需要他们了。
Совсем что ли дурной? Король запретил чародеев трогать. Очень они ему нужны.
合成人,不准动!你对真的莱利做了什么?我的兄弟在哪里?
Ни с места, синт! Что ты сделал с настоящим Райли? Где мой брат?
嗯?对不起,我在想事情。你看到了,我在准备我的婚礼,有太多的事情要处理了。
Хмм? Прости, я задумалась. Я готовлюсь к свадьбе. Столько всего нужно продумать.
对你,安全通过的机率很多吗?我也说不准,我只感觉很有信心而已。
Это вы так заботитесь о безопасности, да? Не могу сказать, что чувствую себя увереннее.
你给我听清楚,以后绝对不准唱那首歌,永远不行。以后也不准再去跟查提玩。
Послушай меня внимательно. Никогда эту песенку не повторяй. Никому. И с Чешко больше не играй.
嗯?对不起,我在想事情。如你所见,我在准备我的婚礼,有太多的事情要处理了。
Хмм? Прости, я задумалась. Я готовлюсь к свадьбе. Столько всего нужно продумать.
пословный:
不对 | 对准 | ||
1) неверно, неправильно, не так; неверный, неправильный, ошибочный; ошибка
2) не так, как обычно, не то, что надо, что-то не то
3) расходиться, не соответствовать
4) быть не в ладах, не уживаться
|
1) выверить (часы); выверенный; верный
2) нацеливаться, прицеливаться, направить против... (удар); наводить (на цель, на объект); прицеливание; точный
3) выравниваться
|