不尴尬
_
1) 行为端正。
2) 犹言尴尬。指行为鬼祟,神色态度不自然。不,助词,无义。
3) 事情棘手,有麻烦,使人困窘。
bù gān gà
1) 奇怪异常。
水浒传.第十回:「李小二应了,自来门首叫老婆道:『大姐,这两个人来的不尴尬。』」
2) 不三不四,不正经。
醉醒石.第十五回:「就有那干不尴尬的人,哄诱他出去花哄,闯口面。」
1) 行为端正。
2) 犹言尴尬。指行为鬼祟,神色态度不自然。不,助词,无义。
3) 事情棘手,有麻烦,使人困窘。
примеры:
我不得不尴尬地承认,我把我的念珠在荣耀堡的庭院里搞丢了。我猜应该是那只叫菲菲的小狗把它偷走藏起来了,但我找不到在哪儿。你能与他的主人委任官翠希·普罗维尔谈谈,她应该知道菲菲把它的宝贝都藏在哪里了。
Мне стыдно признаться, но я потерял свои благословенные четки во внутреннем дворе Оплота Чести. Уверен, их утащил Шар-Ик и закопал где-нибудь, но вопрос где? Поговори с хозяйкой этой собаки, прапорщиком Трейси Праудвелл, может быть, она скажет, где Шар-Ик закапывает свои сокровища.
相信我。不用尴尬。
Просто доверься мне. В этом нет никакого стыда.
你不觉得……尴尬吗?
И тебе... не стыдно?
他尴尬地坐立不安。
Он неловко мнется.
你不感到……尴尬吗?
И тебе... не стыдно?
他感到尴尬和不舒服。
He felt awkward and uncomfortable.
尴尬地指出你不是贵族。
Сухо заметить, что вы не дворянин.
尴尬的问题会使人感到不安。
Нескромный вопрос может смутить человека.
不,只是不想经历更多的尴尬。
Да нет, просто надоело конфузиться.
意料不到的问题使得他十分尴尬。
He was discomfited by the unexpected questions.
所以你因为太∗尴尬∗而不想告诉我?
Так тебе было ∗стыдно∗ мне сказать?
哦,亲爱的。你能不能看看环境?真让人尴尬。
О боги. Только посмотрите. Какой конфуз.
我们必须立刻行动,但是我们处境尴尬,船动不起来。
Никто не хочет тут задерживаться ни на миг дольше, чем необходимо, но у нас беда. Корабль не желает двигаться с места.
你午餐全吐出来也别尴尬。这看了不吐的人很少。
Если вдруг стошнит, не переживай. Тут кого угодно вывернет.
顿住,尴尬地笑笑。你一直都不擅长和孩子相处。
Застыть с неловкой улыбкой на лице. Вы никогда не умели обращаться с детьми.
尴尬淹没了这次谈话。女人不喜欢事态的转变。
В беседе проскальзывает неловкость. Женщине не очень нравится такой поворот событий.
两国都认为自己正陷入一种不尴不尬的中不溜境地。
Каждая страна думала, что получает неопасную посредственную личность.
我很乐意分享我的经验,只要你不介意我粉饰尴尬的情节。
С радостью поделюсь опытом. Разве что неприглядные подробности буду, так уж и быть, пропускать.
如果你不允许的话...那么,也许对话会变得比较尴尬。
А если не позволишь... что ж, тогда весь этот разговор окажется весьма неловким.
你就不会把这个简单到叫人尴尬的密码记下来吗?
Тебе не приходила мысль записать этот унизительно простой код на бумажку?
这就有点尴尬了。不知道你本以为我们是干什么的……
Хм, ситуация становится неловкой. Я не совсем понимаю, что ты в таком случае надеялся здесь найти...
“不,那是78.9fm。”他停下来,尴尬地咳嗽到。
«Нет, она на 78,9», — он замолкает, неловко кашлянув.
那可真是够蠢的。说出这种建议你都不觉得尴尬吗?
Это просто тупо. Тебе должно быть стыдно за подобное предположение.
说真的,想起来就尴尬,所以如果你不记得我也不会怪你。
Честно говоря, мне самому неловко было. Я бы и сам предпочел об этом забыть.
很抱歉,我不得不指出一个尴尬的事实,那就是你的钱不够。
Ты уж прости, что я вынужден открывать неприглядную истину... но у тебя просто нет денег.
这也太尴尬了。你不知道。你的脑袋有点∗问题∗。幸好警督的没问题。
Понятия не имею. Позор-то какой. С твоим мозгом явно ∗что-то не так∗. Хорошо хоть, лейтенант не утратил способность соображать.
“哦耶,反正也不是第一次了。”(尴尬地咳嗽两声。)
«Ах да, я слышал об этом и раньше». (Смущенно кашлянуть.)
尴尬了吧,麦多那。看来你那套虚假的笑容骗不过所有人。
А неплохо он тебя, Макдонах. Похоже, не все ведутся на твою акулью улыбочку.
52年的时候是不是有点尴尬?也许我们需要起个新名字?
Это не слишком прилично в 51-м году, разве нет? Может, нам стоит сменить название?
好啦,兄弟们,就到此打住吧。不然以后我们相处起来就尴尬了。
Ладно, господа, давайте заканчивать... А то я вам в глаза смотреть не смогу.
我们不是在讨论巴巴斯吧?卡拉威库斯·维尔的狗?真的是令人尴尬……
Эм... Мы же про Барбаса говорим, верно? Про пса... Клавикуса Вайла? Хм, некрасиво вышло.
因为我一直这么叫。但我现在尽量不这样了……这有点尴尬,不是吗?
Я всегда ее так называл. Хотя сейчас стараюсь делать это пореже... Как-то неловко, да?
这真是尴尬,我们大家进行了投票,决定不要和你分享赃物。
Мне так неловко. Видишь ли, мы тут проголосовали... и решили, что не будем делиться с тобой добычей.
你为爆发感觉到有一丝尴尬。或者这是一种骄傲?不太好说明白。
Ты чувствуешь, что ему немного неловко за эту вспышку. Или это гордость? Точно сказать невозможно.
静滞膨胀了开来,尴尬的一阵轻微的激灵。她不知道该说些什么。
Долгая пауза. Холодок смущения. Она не знает, что сказать.
пословный:
不 | 尴尬 | ||
1) неловкий, неудобный, сконфуженный; затруднительное положение, неловкость, конфуз
2) кринж, кринжуха
|