不尴不尬
bùgānbùgà
диал.
1) ни туда, ни сюда; не знать, как быть
2) неловкий, неудобный, конфузный, затруднительный, запутанный
bùgānbùgà
左右为难,不好处理。bùgānbùgà
[be difficult to cope with; be very embarrassing] 左右为难, 不知如何处理才合适
bù gān bù gà
1) 左右为难的意思。
醒世恒言.卷三十四.一文钱小隙造奇冤:「如今又弄得不尴不尬,心下烦恼,连生意也不去做。」
儒林外史.第二十二回:「外甥女少不的是我们养着,牛姑爷也该自己做出一个主意来。只管不尴不尬住着,也不是事。」
2) 奇怪,异于常态。
红楼梦.第九十回:「及见了宝蟾这种鬼鬼祟祟、不尴不尬的光景,也觉了几分。」
儿女英雄传.第四回:「作怪的是他怎么这样一副姿容,弄成恁般一个打扮,不尴不尬,是个什么原故呢?」
bù gān bú gà
in an awkward position; in an awkward predicament; in a quandary; in an embarrassing situation; up a stumpbùgānbùgà
be in an awkward position1) 犹言不明不白。
2) 指人行为不正。
3) 指处境困难。
4) 指神色、态度不自然。
частотность: #60411
примеры:
两国都认为自己正陷入一种不尴不尬的中不溜境地。
Каждая страна думала, что получает неопасную посредственную личность.
пословный:
不 | 尴 | 不 | 尬 |
см. 尴尬
1) неловкий, неудобный, сконфуженный; затруднительное положение, неловкость, конфуз
2) кринж, кринжуха
|
см. 尴尬
1) неловкий, неудобный, сконфуженный; затруднительное положение, неловкость, конфуз
2) кринж, кринжуха
|