不属于任何人的土地
_
terra nullius
примеры:
我不属于任何人。
Я никому не принадлежу.
她不属于任何男人。
Она не принадлежит никому из людей.
南极洲的大部分地方不属于任何国家。
The greater portion of Antarctica is still terra nullius.
威伦没有任何神明或领主的关照,这地方不属于任何人。想在这里活命,就得找人保护。
Велен никакие боги не хранят, ни один владыка. Эта земля ничейная. Кто хочет выжить, сам себе господина ищет.
但是为什么呢?这些东西已经不属于任何人了。
Но почему? Тут больше ничто никому не принадлежит.
我不属于任何人。回到正题,我要赶快解决这件事。
Я никому не принадлежу. Ладно, к делу, мне надо побыстрее с этим разобраться.
这个洞穴不属于任何人,我想我随时可以自由进入。
Не похоже, чтобы эта пещера кому-то принадлежала. Думаю, сюда может входить кто угодно.
我不属于任何人。而你,奇怪的声音,你只是个迷失了自我的家伙。
Я никому не принадлежу, и это ты, странный голос... это ты заблудился.
祝福这一天!我活了很久,但这是第一次见到不属于任何人的灵魂。
Да восславится день этот в веках! Я долго живу на свете, но впервые в жизни встречаю душу, которая считает себя никем.
想让时间快转吗?使用不属于任何人的家具,可让您“等待”最多24小时。
Вы чего-то очень сильно ждете? Найдите никому не принадлежащий стул или кровать и сядьте, чтобы перейти в режим "ожидания". Так вы можете "прождать" до 24 часов.
尽管你是人类,但你并非人类昔日荣光的继承者。这片土地不属于你。赶快悬崖勒马吧。
Может, вы и человек, но наше божественное наследие - не для вас. Это не ваша земля. Выходите из игры, пока вы в выигрыше.
秘源猎人,我们都是自由的人,我们从骨子里认为自己从不属于任何势力。我以祭司的身份出现,但我侍奉的真理是任何女神都无法达到的。
Мы свободны от богов. Наша плоть и кровь не принадлежит никаким высшим силам. Я выдала себя за жрицу ради истины куда более высокой, чем любые божества.
史凯利格的灾变现场无法进一步调查,当地人不让任何人接近。那些领土由奎特家族控制着。
Место катастрофы на Скеллиге недоступно для осмотра. Местные не допускают чужаков. Территорию контролирует клан ан Крайт.
我不再属于任何地方了,我的旅程指引我到哪里,我就去向何方。同时,那个曾经的地名对你来说也已经毫无意义——那个我曾经诞生的城市,那个光芒国度中的荣誉之都。
У меня больше нет дома. Я иду туда, куда ведет моя цель. К тому же, название места, где я родился, тебе все равно ничего не скажет. Это был великий город в великой стране.
我们已经目睹了末日石的强大破坏力。它不属于任何生物,不管是凡人还是别的什么。在你昏睡时,我和元素领主商讨了如何处置它。
Мы видели, какие разрушения способен вызвать Камень Рока. Он не должен принадлежать ни смертному, ни кому бы то ни было еще. Пока ты <отдыхал/отдыхала>, мы с повелителями стихий обсуждали, что с ним делать.
пословный:
不 | 属于 | 任何人 | 的 |
1) принадлежать, относиться (к чему-л.); входить в состав (чего-л.); принадлежность
2) принадлежать (кому-л., чему-л.); находиться во владении (кого-л.)
|
土地 | |||
1) земля; грунт; почва; земельный, аграрный; земельное угодье; участок земли; земельная площадь
2) территория (напр., страны)
3) качество почвы и расположение участка 4) измерять землю
5) правильное использование земли (обработка, выбор культур, орошение, севооборот и т. д.)
tǔdi
миф.
1) дух земли, Полевик
2) дух-патрон данной местности
|