不干预
bù gānyù
невмешательство
bù gānyù
невмешательствоотсутствие интервенции; невмшательство
bù gān yù
nonintervention; disintermediationпримеры:
阿富汗共和国和巴基斯坦伊斯兰共和国关于相互关系原则、特别是不干预和不干涉原则的双边协定
Двустороннее соглашение между Республикой Афганистан и Исламской Республикой Пакистан о принципах взаимоотношений и, в частности, о невмешательстве и об отказе от интервенции
晋升者需要这样强烈净化的情况非常少见,但我不能否认摆在眼前的事情。我们肯定要采取必要的措施。如果我不干预,这个信徒肯定会堕落。
Перерожденным редко требуется такое тщательное очищение, но я не могу отрицать очевидного. Этот послушник падет, если я ему не помогу.
不必干预
не стоит вмешиваться
不要干预。
Не вмешиваться.
不准干预; 滚开!
руки прочь!
不准外人干预
не допускать вмешательства посторонних
不需要别人的干预
не требуется постороннее вмешательство
不受法庭干预的协议
out of court agreement
不要跟你干预龌龊勾当
не хочу замешиваться в твои грязные делишки
不要干预与你无关的事!
Don’t interfere in matters that do not concern you!
不容干涉和干预别国内政宣言
Декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела государств
我不喜欢干预那些爱管闲事的人。
I don’t like interfering old busybodies.
干预人家夫妇间的事是万万要不得的。
It is never wise to come between a man and his wife.
我不习惯去干预那些没找到我头上的事
Я не привык соваться в те дела, где меня не спрашивают
我们不喜欢你的干预。那项工作得罪了所有人。
Зря вы занимаетесь не своим делом. Это сооружение раздражает всех.
所以,如果情况不如瑞达尼亚的预期,你们会出手干预?
И вы вмешаетесь, если переговоры пойдут не по замыслу Редании?
觉醒者如何对待彼此,这将由神决定,万不可被干预。
Что делает один пробужденный с другим – это дело божественное. Вмешиваться нельзя.
你必须明白,赛伊克修会不会直接……干预这世上的事务。
Пойми, орден Псиджиков обычно... не вмешивается в события непосредственно.
人类就是人类。是不是需要……神经性干预才能让∗腺体∗工作,我不知道……
Люди есть люди. Нужно ли... неврологическое воздействие для работы ∗желез∗? Я не знаю...
你是在玩火,觉醒者。不过我没什么资格来干预你做你觉得好玩的事。
Ты играешь с огнем, пробужденный. Но упаси меня боги вставать между тобой и тем, что ты считаешь развлечениями.
总之,我的修会不会直接干预此事。你必须独自背负这个任务。
Но все равно, мой Орден не будет действовать прямо. Действовать придется тебе.
现在两方面都对你的干预不满,那是对你的婚姻冲突中趁火打劫的报应。
Both partners now resent your interference; that’s what you get when you fish in the troubled waters of marital strife.
你必须明白,赛极克修会一般不会……直接干预(这世上的)事物。
Пойми, орден Псиджиков обычно... не вмешивается в события непосредственно.
对俄佐立来说,效忠律法的机会是极大荣耀,连死亡都不可将之干预。
Для Азориусов возможность служить закону является слишком большой честью для того, чтобы этому смогла помешать смерть.
刚开始还以为不是他的问题;他一直声称因为帝国的干预,货物被削减的很厉害。
Все началось довольно невинно. Он стал жаловаться, что из-за имперского вмешательства товаров приходит все меньше.
刚开始还以为不是他的问题;他一直声称因为帝国的干预,货物被削减得很厉害。
Все началось довольно невинно. Он стал жаловаться, что из-за имперского вмешательства товаров приходит все меньше.
无论是出于善意还是恶意,多数仙儿只要遇上骑士,都会忍不住要干预他们的历险。
Хорошо это или плохо, но большинство фей не могут устоять перед искушением вмешаться в приключения встреченных ими рыцарей.
谢谢你,猎魔人。要不是你出面干预,我可能就像斐拉尔一样,落得耳朵被剪的下场…或者更惨。
Спасибо, vatt’ghern. Если бы не ты, мне бы отрезали уши, как Фаелару... Или еще того хуже
总之阿尔凯神是不会干预的……至少不是现在或着这里。你最好赶快到墨索尔那里,找到一个名叫法利昂的人。
Ну, Аркей вмешиваться не будет... не здесь и не сейчас. Иди-ка ты прямиком в Морфал, там найдешь редгарда по имени Фалион.
你看起来怎么不高兴?!如果超出想象的力量将要进行干预,我很感激他们的礼物是奖励,而不是惩罚。
Ну-ну, радоваться надо! Если уж в наши дела вмешались потусторонние силы, слава Семерым, что они решили нас наградить, а не покарать!
不管怎样,还会有很多欣赏音乐的时间。这点我十分确定。到时欣赏的将是我自己写的东西,没有任何人的帮助或干预。
Ладно. Для музыки еще найдется время. В этом я уверена наверняка. Такой музыки, какую я сама напишу – без помощи и вмешательства.
我已经了解过...那个地方了。我们有个非正式协议,他们必须慎重,不能干预净源导师的任务,作为回报,我们也对他们听之任之...
Мне уже известно об этом... заведении. У нас с ними негласное соглашение: они ведут себя тихо и не мешают магистрам исполнять свой долг, а мы за это их не трогаем...
只要别∗混合∗吸食别的东西就行。他这样想着,观察着你的状态。好在他的平衡感没出什么问题。无所谓了。我不打算干预。
Только не ∗смешивайте∗ его ни с чем, — думает он, осматривая тебя с ног до головы. — К счастью, равновесия он не потерял. Неважно. Я не собираюсь в это лезть.
“不-不,”警督干预进来——又重新组织了语言。“我的搭档是个很有灵性的人。加入rcm之前,他曾是一名牧师。我们很多都是……”
Нет-нет, — вмешивается лейтенант и пытается сменить контекст. — Мой напарник — духовный человек. До ргм он был проповедником. Не он один...
世界议会一致同意,各个文明应该为共同目标而团结一致。我们可与其他文明开展合作,借此获得他们的认可;我们也可选择不参与此次干预行动。
Всемирный конгресс постановил, что все страны должны объединиться ради общего дела. Мы можем сотрудничать с другими державами, чтобы заручиться их одобрением, или же отказаться от участия.
于基定的干预进战场时,选择一个牌名。所有对手都不能施放具该名称的咒语。防止具该名称的来源将对你和由你操控之永久物造成的所有伤害。
При выходе Вмешательства Гидеона на поле битвы выберите имя карты. Ваши оппоненты не могут разыгрывать заклинания с выбранным именем. Предотвратите все повреждения, которые должны быть нанесены вам и перманентам под вашим контролем источниками с выбранным именем.
“你不会听到的。”警督干预进来。“别再说∗做戏∗的事了,警官。我们来问一些∗程序性问题∗,或者……”他朝出口点了点头。“为什么不休息一下呢?”
Этого вы не увидите, — вмешивается лейтенант. — Хватит ∗цирка∗, офицер. Давайте вернемся к нашим официальным вопросам. Или даже... — Он кивает на выход. — Как насчет небольшой передышки?
“不-不……,”警督干预进来,重新组织了语言。“他只是在演奏自己的∗古大提琴∗而已。在成为警探之前,我的搭档曾是个提琴手。我们很多人都是……”
Нет-нет, — вмешивается Ким и пытается сменить контекст. — Он просто играет на своей ∗viola da gamba∗. До работы детективом мой напарник был скрипачом. Не он один...
鲜血魔法在城市中肆虐,守卫也失去了踪影,而我们的间谍首领亚兹玛却形迹可疑。我们必须向拉斯塔哈汇报,但是不能让亚兹玛干预其中。
В городе проводят ритуалы магии крови, стражи нет, а наша владычица шпионов Язма ведет себя подозрительно. Об этом надо доложить Растахану так, чтобы Язма нам не помешала.
пословный:
不干 | 干预 | ||
не делать; не заниматься (чем-л.)
bùgān
невысыхающий, клейкий
|
1) вмешиваться, вторгаться; вмешательство
2) иметь отношение, затрагивать; отношение, касательство
|