干预
gānyù

1) вмешиваться, вторгаться; вмешательство
2) иметь отношение, затрагивать; отношение, касательство
ссылки с:
干与gānyù
вмешиваться; лезть в чужие дела; вмешательствоgānyù
вмешательство; интервенция; вступление в процесс; посягательство на права; нарушение прав; посредничество || вмешиваться; осуществлять интервенцию;вступать в процесс; посягать на права; посредничатьgānyù
过问<别人的事>:事涉隐私,不便干预。也作干与。gān yù
to meddle
to intervene
intervention
gān yù
intervene; interpose; meddle:
母亲干预了我和哥哥之间的争论。 Mother interposed in the dispute between my brother and me.
gānyù
syn. 干与亦作“干与”。亦作“干豫”。
1) 过问或参预(其事)。
2) 关涉;关系。
частотность: #5080
в русских словах:
валютная интервенция
汇率干预
ввязываться
介入 jièrù, 干预 gānyù
вмешательство оператора
操作者采取行动, 人为干预
вмешательство процессора
处理机干预
встрять
-яну, -янешь 或 встрянуть, -ну, -нешь〔完〕встревать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉干预别人的事, 多管闲事; 插嘴. Не ~вай туда, где тебя не спрашивают. 你别乱插嘴。
вторгаться
вторгаться в чужую жизнь - 干预别人的生活
лезть
4) разг. (вмешиваться) 干涉 gānshè, 干预 gānyù; (надоедать) 麻烦 máfan, 纠缠 jiūchán
лезть в чужие дела - 管闲事; 干预别人的事
прочь
руки прочь! - 不准干预; 滚开!
путаться
4) разг. (вмешиваться) 干预 gānyù, 干涉 gānshè; 过问 guòwèn
руки прочь
不准干预! bùzhǔn gānyù; 滚开! gǔnkāi
рыпаться
Когда пьяные дерутся, не рыпайся. - 醉汉打架的时候, 可别去干预。
синонимы:
примеры:
不必干预
не стоит вмешиваться
不准外人干预
не допускать вмешательства посторонних
干预别人事
вмешиваться не в своё дело
干预别人的生活
вторгаться в чужую жизнь
不要跟你干预龌龊勾当
не хочу замешиваться в твои грязные делишки
不准干预; 滚开!
руки прочь!
应急后勤干预加强小组
Усиленная группа материально-технического обеспечения в чрезвычайных ситуациях
阿富汗共和国和巴基斯坦伊斯兰共和国关于相互关系原则、特别是不干预和不干涉原则的双边协定
Двустороннее соглашение между Республикой Афганистан и Исламской Республикой Пакистан о принципах взаимоотношений и, в частности, о невмешательстве и об отказе от интервенции
有(干预)能力和意愿的国家联盟
коалиция стран, способных и готовых к участию
突发事件应激反应干预小组
Critical Incident Stress Intervention Cell
不容干涉和干预别国内政宣言
Декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела государств
人道主义危机中对性别暴力进行干预的指导方针
Руководящие указания в отношении обрьбы против насилия по признаку пола в условиях гуманитарной деятельности
干预和国家主权国际委员会
Международная комиссия по вопросам интервенции и государственного суверенитета
国际干预公海油污事故公约
Международная конвенция относительно вмешательства в открытом море в случаях аварий, приводящих к загрязнению нефтью
干预部队; 调停部队
силы (ООН), размещаемые между враждующими сторонами
有目标的干预方案
Программа целевого воздействия
干预公海非油类物质污染议定书
Протокол о вмешательстве в открытом море в случаях загрязнения моря веществами, иными чем нефть
快速人道主义干预部队
силы быстрой гуманитарной (военной) интервенции
未经许可干预信息和电信系统及信息资源
несанкционированное вмещательство в информационно-телекоммуникационные системы и информационные ресурсы
联合国支助西非监测组驻几内亚比绍干预部队信托基金
United Nations Trust Fund to Support the ECOMOG Interposition Force in Guinea-Bissau
我们反对任何外来势力插手干预。
We oppose interference by any outside force.
母亲干预了我和哥哥之间的争论。
Mother interposed in the dispute between my brother and me.
无权干预
have no right to interfere
不受法庭干预的协议
out of court agreement
干预别人的事
вмешиваться в чужие дела
干预性的经营
interventionary operations
干预的上下限
upper and lower intervention limits
禁止违反规定干预和插手市场经济活动,谋取私利
запрещается неправомерное вторжение и вмешательство в рыночную хозяйственную деятельность, преследование личной выгоды
我不习惯去干预那些没找到我头上的事
Я не привык соваться в те дела, где меня не спрашивают
干预; 插手
Наложить лапу на что; Наложить руку на что
管闲事, 干预
совать свой нос куда, во что; соваться с носом куда, во что
中国驻英国大使刘晓明在伦敦对记者说: 外部势力应停止干预香港事务
«Иностранные силы должны прекратить вмешиваться в дела Гонконга», — заявил журналистам в Лондоне посол Китая в Великобритании Лю Сяомин.
干预编辑独立
вмешиваться в редакционную независимость; вмешательство в редакционную независимость
干预编辑自主
вмешиваться в редакционную независимость; вмешательство в редакционную независимость
干预编辑政策
вмешиваться в редакционную политику; вмешательство в редакционную политику
干预新闻自由
вмешиваться в свободу прессы
不需要别人的干预
не требуется постороннее вмешательство
外界干预
постороннее вмешательство
对社会经济干预的越少的政府就是越好的政府
Правительство с наименьшим вмешательством в социальную экономику — лучшее правительство
干预你们凡人的事务并非我的职责,。我只是要求你警告你们的人,告诉他们神殿里究竟潜藏着什么。
Не мне вмешиваться в дела смертных, <имя>. Я просто прошу тебя предупредить твой народ о том, какое зло затаилось в храме.
鲜血魔法在城市中肆虐,守卫也失去了踪影,而我们的间谍首领亚兹玛却形迹可疑。我们必须向拉斯塔哈汇报,但是不能让亚兹玛干预其中。
В городе проводят ритуалы магии крови, стражи нет, а наша владычица шпионов Язма ведет себя подозрительно. Об этом надо доложить Растахану так, чтобы Язма нам не помешала.
看来在我们干预之前,这些螳螂妖一直在生产这种……腐化的琥珀。这也表明他们在其它地方囤积了大量的琥珀。
Насколько я могу судить, богомолы начали создавать зараженный янтарь задолго до нашего... вмешательства. Значит, где-то у них должен быть склад.
他现在的挣扎对我而言是一种折磨,但我受到阻止,无法干预。候选者必须依靠自身能力获得成功或遭受失败,否则就会丧失试炼的资格。
Страдания Пелагия отзываются мучениями и для меня, но мне запрещено вмешиваться. Претенденты обязаны проходить испытание самостоятельно, иначе результат считается недействительным.
晋升者需要这样强烈净化的情况非常少见,但我不能否认摆在眼前的事情。我们肯定要采取必要的措施。如果我不干预,这个信徒肯定会堕落。
Перерожденным редко требуется такое тщательное очищение, но я не могу отрицать очевидного. Этот послушник падет, если я ему не помогу.
若没有文明的干预,自然将始终按照它自己的需求塑造自身。
Без вмешательства цивилизации природа сама изменяет себя, подстраиваясь под свои нужды.
无论是出于善意还是恶意,多数仙儿只要遇上骑士,都会忍不住要干预他们的历险。
Хорошо это или плохо, но большинство фей не могут устоять перед искушением вмешаться в приключения встреченных ими рыцарей.
对俄佐立来说,效忠律法的机会是极大荣耀,连死亡都不可将之干预。
Для Азориусов возможность служить закону является слишком большой честью для того, чтобы этому смогла помешать смерть.
于基定的干预进战场时,选择一个牌名。所有对手都不能施放具该名称的咒语。防止具该名称的来源将对你和由你操控之永久物造成的所有伤害。
При выходе Вмешательства Гидеона на поле битвы выберите имя карты. Ваши оппоненты не могут разыгрывать заклинания с выбранным именем. Предотвратите все повреждения, которые должны быть нанесены вам и перманентам под вашим контролем источниками с выбранным именем.
选择一项~•火热干预对目标生物造成5点伤害。•消灭目标神器。
Выберите одно — • Пылкое Вмешательство наносит 5 повреждений целевому существу. • Уничтожьте целевой артефакт.
在协议达成的时候,就算我们曾试图干预,但都为时已晚。
К тому времени, когда слияние было завершено, нам было уже поздно вмешиваться.
总之阿尔凯神是不会干预的……至少不是现在或着这里。你最好赶快到墨索尔那里,找到一个名叫法利昂的人。
Ну, Аркей вмешиваться не будет... не здесь и не сейчас. Иди-ка ты прямиком в Морфал, там найдешь редгарда по имени Фалион.
刚开始还以为不是他的问题;他一直声称因为帝国的干预,货物被削减的很厉害。
Все началось довольно невинно. Он стал жаловаться, что из-за имперского вмешательства товаров приходит все меньше.
你必须明白,赛极克修会一般不会……直接干预(这世上的)事物。
Пойми, орден Псиджиков обычно... не вмешивается в события непосредственно.
你在干预梭默的官方事务。
Ты вмешиваешься в официальные дела Талмора.
如今你要为干预梭默的事务付出代价。
Ты поплатишься за то, что лезешь в дела Талмора.
刚开始还以为不是他的问题;他一直声称因为帝国的干预,货物被削减得很厉害。
Все началось довольно невинно. Он стал жаловаться, что из-за имперского вмешательства товаров приходит все меньше.
总之,我的修会不会直接干预此事。你必须独自背负这个任务。
Но все равно, мой Орден не будет действовать прямо. Действовать придется тебе.
你必须明白,赛伊克修会不会直接……干预这世上的事务。
Пойми, орден Псиджиков обычно... не вмешивается в события непосредственно.
在无医疗干预下,该病有93%的致死率。在有医疗干预下,致死率则为89%。
Без медицинского вмешательства болезнь приводит к смерти в 93% случаев. А при наличии медицинского вмешательства – в 89% случаев.
但是到底做了什么呢?大革命,资本的兴起和崩溃,国际干预……
Но что такого он сделал? Революция, подъем и крах капитализма, международное вмешательство...
有什么东西走进我们当中,看着我们不断跌倒,不说千年,至少也有几百年的时间,直到它决定干预其中——干预我们的历史进程。“我们本该自己想出来的!”根据报道,男人这样朝着无罪女王大喊道……
Существо, которое бродило среди нас и наблюдало, как мы, спотыкаясь, ищем свой путь на протяжении сотен, а то и тысяч лет, пока не решило вмешаться — вмешаться в ход нашей истории. «Мы должны были ко всему прийти сами!» — утверждают, что убийца кричал именно эти слова...
人类就是人类。是不是需要……神经性干预才能让∗腺体∗工作,我不知道……
Люди есть люди. Нужно ли... неврологическое воздействие для работы ∗желез∗? Я не знаю...
“不-不……,”警督干预进来,重新组织了语言。“他只是在演奏自己的∗古大提琴∗而已。在成为警探之前,我的搭档曾是个提琴手。我们很多人都是……”
Нет-нет, — вмешивается Ким и пытается сменить контекст. — Он просто играет на своей ∗viola da gamba∗. До работы детективом мой напарник был скрипачом. Не он один...
只要别∗混合∗吸食别的东西就行。他这样想着,观察着你的状态。好在他的平衡感没出什么问题。无所谓了。我不打算干预。
Только не ∗смешивайте∗ его ни с чем, — думает он, осматривая тебя с ног до головы. — К счастью, равновесия он не потерял. Неважно. Я не собираюсь в это лезть.
“我想说的是,谢谢你们的干预,伙计们——你们真是太英勇了。”他伸出了手。
«Короче, я это всё к чему — спасибо, мужики, что не остались в стороне. Смелый поступок». Он протягивает руку.
“我想说的是,谢谢你的干预,条子——你真是太英勇了。”他伸出了手。
«Короче, я это всё к чему — спасибо, ∗коппо∗, что не остался в стороне. Смелый поступок». Он протягивает руку.
大家都是怎么成为朋友的?伊苏林迪洲正在发生一些很糟糕的事情。钻井平台在夜间燃烧。内战持续了好多年。最终,国际社会被迫干预。
А как вообще люди становятся друзьями? На Островалийской изоле бывает несладко. Нефтяные платформы, пылающие в ночи. Гражданские войны, растянувшиеся на годы. Наконец, международное сообщество было вынуждено вмешаться.
“你不会听到的。”警督干预进来。“别再说∗做戏∗的事了,警官。我们来问一些∗程序性问题∗,或者……”他朝出口点了点头。“为什么不休息一下呢?”
Этого вы не увидите, — вмешивается лейтенант. — Хватит ∗цирка∗, офицер. Давайте вернемся к нашим официальным вопросам. Или даже... — Он кивает на выход. — Как насчет небольшой передышки?
“不-不,”警督干预进来——又重新组织了语言。“我的搭档是个很有灵性的人。加入rcm之前,他曾是一名牧师。我们很多都是……”
Нет-нет, — вмешивается лейтенант и пытается сменить контекст. — Мой напарник — духовный человек. До ргм он был проповедником. Не он один...
所以,如果情况不如瑞达尼亚的预期,你们会出手干预?
И вы вмешаетесь, если переговоры пойдут не по замыслу Редании?
爪耙子,以後别再干预人类的事!
Никогда больше не вмешивайся в чужие дела, шпион.
谢谢你,猎魔人。要不是你出面干预,我可能就像斐拉尔一样,落得耳朵被剪的下场…或者更惨。
Спасибо, vatt’ghern. Если бы не ты, мне бы отрезали уши, как Фаелару... Или еще того хуже
不要干预。
Не вмешиваться.
我们已做好干预的准备。
Мы готовимся вмешаться.
作为医生无疆界组织的创始人,他说过“我们是在建立一种可以在其他国 家实行干预的道德权利。”萨达姆大肆屠杀伊拉克人是他支持伊拉克战争的理由。
Как соучредитель организации «Врачи без границ», он заявил, что «мы создавали моральное право вмешиваться в дела других стран». Массовое убийство иракских граждан Саддамом Хусейном было причиной его поддержки войны в Ираке.
中国是法治国家,依法办事,任何人都没有超越法律的权力,也没有干预司法的权力。
Китай – правовое государство, все в нем свершается по законам. Никто не имеет права действовать за пределами дозволенного законами, не имеет также права вмешиваться в правосудие.
我不喜欢干预那些爱管闲事的人。
I don’t like interfering old busybodies.
干预人家夫妇间的事是万万要不得的。
It is never wise to come between a man and his wife.
她母亲从中干预使他们的婚姻雪上加霜。
Her mother’s interference exacerbated the difficulties in their marriage.
那位电影明星因私生活受到干预心头直冒怒火。
The film star became wild with anger over the imposition on her privacy.
不要干预与你无关的事!
Don’t interfere in matters that do not concern you!
现在两方面都对你的干预不满,那是对你的婚姻冲突中趁火打劫的报应。
Both partners now resent your interference; that’s what you get when you fish in the troubled waters of marital strife.
别干预他们的事。
Don’t meddle in their affairs.
政府可能会出面干预,解决工会和雇主之间的纠纷。
The government may step in to settle the disagreement between the union and the employers.
~叹气~抱歉...这是我的工作...我只是...无法接受用这种方式来干预生命和死亡!
~вздыхает~ Извини... Эта задача... Я просто... Кто я такая, чтобы лезть в дела жизни и смерти?
掌握时间是很难的!如果你确定这种干预是必要的话,我想我会做的。不,这没什么,我只要把你的小混合液放进一个幽深黑暗的地下室然后过段时间再去看看...三十年,如何?
Тяжела рука, что повелевает временем! Ну, если вы считаете это крайне необходимым, думаю, я смогу вам помочь. Это будет совсем не трудно. Я просто помещу ваше зелье в глубокий темный подвал, а потом отправлюсь в будущее... ну, скажем, лет на тридцать. Идет?
仙境国的其他君主——真正的领袖,其他自然元素的首领—— 并不想干预他们那疯狂的兄弟波瑞阿斯,以及他掌管的冰狱。他们用船给波瑞阿斯运来了囚犯,而他则根据他那反复无常的法律来处理囚犯。
Другие правители королевства фей - тоже элементали, между прочим - не желают вмешиваться в дела своего безумного брата. Они просто спихивают Борею своих преступников, а тот творит с ними все, что заблагорассудится.
好像一些义务警员已经在干预军团的事务了!愿众神保佑你们的灵魂安息,市民们。
Похоже, какой-то смельчак сунул свой нос в дела легиона. Да упокоят твою душу боги, гражданин.
我已经了解过...那个地方了。我们有个非正式协议,他们必须慎重,不能干预净源导师的任务,作为回报,我们也对他们听之任之...
Мне уже известно об этом... заведении. У нас с ними негласное соглашение: они ведут себя тихо и не мешают магистрам исполнять свой долг, а мы за это их не трогаем...
我们说服了净源导师让我们进行干预。
Мы убедили магистров, чтобы те позволили нам вмешаться.
一位父亲知道什么时候可以信任自己的孩子,什么时候必须干预。我知道你会成功的,如果你选择这条路。
Отец знает, когда доверять своим детям, а когда нужно вмешаться. Я знаю, что ты всего добьешься, если захочешь.
不管怎样,还会有很多欣赏音乐的时间。这点我十分确定。到时欣赏的将是我自己写的东西,没有任何人的帮助或干预。
Ладно. Для музыки еще найдется время. В этом я уверена наверняка. Такой музыки, какую я сама напишу – без помощи и вмешательства.
在这份不起眼的手稿里夹着一系列写给达伊瓦医生的信,每一封都带有公事的口吻,而且有好几封都在控诉这位医生违背诺言,出手干预。所有的信都署了名:“你的共犯敬上,桑奎尼亚·泰尔。
Между страницами этой ничем не примечательной книги вы находите несколько писем, адресованных доктору Дэве. Все они написаны деловым тоном, и в некоторых доктор обвиняется в том, что нарушил обет невмешательства. Подпись у всех писем одинаковая: "Сердечно ваша, коллега по демонизму Сангвиния Телль".
觉醒者如何对待彼此,这将由神决定,万不可被干预。
Что делает один пробужденный с другим – это дело божественное. Вмешиваться нельзя.
你感觉你的神在你体内搅动。让它出面干预,就这一次...
Вы ощущаете, как бог шевелится у вас внутри. Попросить его вмешаться – всего один раз...
众神出现了,对发生在神力源泉的事愤怒不已。他们要求我牺牲自己,这样他们就能依靠我的秘源生存下去。在经历了这么多后,他们依然不把他们的斗士当一回事。尽管如此,我依然屈服于他们的意志,但是在众神还没来得及吸取我的秘源之前,我的同伴们插手干预了起来。
Предо мной явились боги, разгневанные тем, что произошло с Ключом. Они потребовали моей жертвы, чтобы они смогли продолжить свое существование, поглотив мой Исток. Как, оказывается, низко они ценят своего защитника! Мне ничего не оставалось, кроме как склониться пред их волей, но мои спутники успели вмешаться до того, как боги меня поглотили.
你看起来怎么不高兴?!如果超出想象的力量将要进行干预,我很感激他们的礼物是奖励,而不是惩罚。
Ну-ну, радоваться надо! Если уж в наши дела вмешались потусторонние силы, слава Семерым, что они решили нас наградить, а не покарать!
我们会好好……教训他一顿,让他记得干预我们行动会有什么下场。
Мы дадим ему... урок. Покажем, какую цену платят те, кто нам мешает.
世界议会一致同意,各个文明应该为共同目标而团结一致。我们可与其他文明开展合作,借此获得他们的认可;我们也可选择不参与此次干预行动。
Всемирный конгресс постановил, что все страны должны объединиться ради общего дела. Мы можем сотрудничать с другими державами, чтобы заручиться их одобрением, или же отказаться от участия.
我们不喜欢你的干预。那项工作得罪了所有人。
Зря вы занимаетесь не своим делом. Это сооружение раздражает всех.
начинающиеся:
похожие:
不干预
官方干预
市场干预
政治干预
价格干预
消极干预
迅速干预
运动干预
集体干预
行政干预
外汇干预
军事干预
不当干预
饮食干预
免疫干预
人工干预
深入干预
短暂干预
依权干预
妄加干预
进场干预
人的干预
火热干预
行为干预
人为干预
生物干预
内部干预
英勇干预
外来干预
国家干预
强迫干预
心理干预
汇率干预
直接干预
共同干预
早期干预
危机干预
命定干预
胚胎干预
政府干预
外部干预
手术干预
外交干预
插手干预
事事干预
非人工干预
结构性干预
基定的干预
先知的干预
轻型干预队
特别干预组
操作员干预
不干预遗嘱
群体间干预
惩罚性干预
治疗性干预
不干预原则
操作者干预
设计者干预
塔萨的干预
不干预政策
学校干预小组
政府干预措施
社会干预原则
行政干预措施
迅速干预部队
批准军事干预
国家干预经济
少年司法干预
不要干预信息
人工干预设备
不干预经济学
运行干预水平
组织发展干预
请求干预信息
操作员的干预
人道主义干预
请求干预消息
外部武力干预
外国势力干预
排准军事干预
海上干预部队
护理干预模拟
计算干预水平
国家干预原则
国家采购干预
专门干预小组
导出干预水平
人为干预环境
经济干预主义
请求干预误差
新的干预行为
剂量干预水平
厄睿柏斯的干预
精神病危象干预
国家宪兵干预组
操作员干预部分
普罗烽斯的干预
赫利欧德的干预
人道主义干预权
自由不干预理论
剂量负担干预水平
公开市场干预活动
灭绝种族罪干预网
人工干预输入装置
混合干预和支助营
马格里布干预部队
快速干预军事医疗队
不受法院干预的协议
紧急防护行动干预水平
不愿干预就意味着漠不关心
不容干涉和干预别国内政的宣言