不幸的冒险者
_
Невезучий искатель приключений
примеры:
不幸的是,我这条老狗已经不能再亲自去进行讨债的第三阶段啦。这就是为什么我雇佣这么多狐朋啦、狗友啦、阿呆啦、阿瓜啦,还有像你这样高贵的冒险者!
К несчастью, наш старикан больше не занимается такими вещами. Что поделаешь, годы... Вот почему мне приходится прибегать к помощи друзей и знакомых, наемников, головорезов и благородных искателей приключений типа тебя!
碰到一个像你这么悠闲的冒险者,真是太幸运了!
Как хорошо, что я так быстро нашел искателя приключений в этом хаосе!
你自认是个冒险者?幸好一场真刀真枪的战斗就知道你有多少能耐了。
Считаешь себя искателем приключений, а? Ну что ж, сдается мне, в настоящем бою все твои умения ничего не стоят.
不愧是我们的冒险者新星。
Именно это и делает тебя восходящей звездой гильдии.
冒险者想打败我们!不要让他们得逞!
Искатели приключений пытаются нас одолеть! Не дай им преуспеть в этом!
在战斗中倒下的冒险者将成为不朽的传说
Легенда о павших защитниках останется в веках.
冒险者把亮闪闪的宝贝当成护甲穿在身上。替宝贝不值!
Чудной герой носит броню из блестяшек. Нельзя так с блестяшками!
在你的冒险过程中,你遇到了许多不幸的囚犯。也许他们中有人听说过一些消息,能为你的搜寻提供指引。
Во время вылазок тебе повстречалось множество пленных. Может, кто-то из них что-нибудь видел или слышал? Нам пригодится любая помощь.
…?冒险者么,去那边找凯瑟琳,协会的事儿我不了解。
Прости, искатель приключений, я не связана напрямую с делами гильдии. Вам лучше расспросить об этом Катерину.
万事俱备!记住——最好的礼物,就是趁冒险者不注意时偷来的礼物。
Приготовления завершены! Запомните: лучший подарок — тот, что вы стянули у зазевавшегося искателя приключений.
一个名不见经传的冒险者将要挑战全艾泽拉斯最伟大的传奇人物们!
Легенды Азерота против одинокого искателя приключений!
帕奇维克是由那些连游学者周卓都打不过的冒险者的尸体缝合起来的。
Лоскутика сшили из того, что осталось от игроков, всухую проигравших на Арене.
……听好了,这是很严肃的事。你是一名冒险者,这并不是什么安全可靠的行业。
...Послушай, будем реалистами. Ты искатель приключений. Это нельзя назвать настоящей профессией, а тем более безопасной.
你看起来是个经验丰富的冒险者。我很羡慕你,事实上,说不定你能帮我个忙。
Ты кажешься человеком, повидавшим многое. Очень тебе завидую. Это... может подсобишь мне кое в чем?
并不是所有的冒险者都喜欢面对面的遭遇战,我是某些冒险者更喜欢潜行之类的隐秘行动。
Не все искатели приключений предпочитают честную битву лицом к лицу искусству скрытности и уклонения.
不认识我没关系,慢慢我们就会熟络起来的,因为你看起来很像是当冒险者的料!
Уверен, что мы ещё успеем познакомиться поближе. Ты выглядишь как прирождённый искатель приключений!
我让你们这些冒险者去帮我寻找丢失的页面,他们都挺帮忙,可还是有一页遗落不见。
Я всех просил поискать, и меня очень выручили, но одна страница так и не нашлась.
我很想进去看个仔细,但是古老的废墟都很危险,而且我也不是冒险者。我愿意付你钱保护我。
Я очень хочу узнать, куда ведет этот проход, но древние руины - опасное место, а я не искатель приключений. Поэтому я хочу нанять тебя в охранники.
如果我没有把一位像你这样经验丰富的冒险者引荐给他,他是永远都不会原谅我的。
Если я не отправлю к нему <такого опытного искателя приключений/такую опытную искательницу приключений>, как ты, он мне этого никогда не простит!
……听好,让我们从现实面来看。你是个冒险者,而那并不是一个相当安全可靠的职业。
...Послушай, будем реалистами. Ты искатель приключений. Это нельзя назвать настоящей профессией, а тем более безопасной.
时机终于到了。我们的大军已在这里稳住阵脚,现在可以冒险突进,前往雷电之王的老巢了。不幸的是,他好像一时半会还没有打开大门的意思。
Итак, время пришло. Мы достаточно укрепились здесь, и теперь можно попытаться перейти в наступление и направиться прямо в логово Властелина Грома. К сожалению, в ближайшее время он вряд ли планирует открыть для нас ворота.
пословный:
不幸 | 的 | 冒险者 | |
1) несчастный; к несчастью
2) несчастье; беда
|