不彻底
bùchèdǐ
непоследовательный; не доведённый до конца; нерадикальный; неокончательно; непоследовательно
в русских словах:
половинчато
不彻底地, 不明确地, 犹豫不决地
полумера
不彻底的办法 bù chèdǐ-de bànfǎ, 治标办法 zhìbiāo bànfǎ
полуреформа
不彻底的改革
примеры:
不彻底的决定
половинчатое решение
你会搞定它们的,对吧?如果不彻底铲除它们,它们还会继续繁殖的。
Ты же с ними разберешься, да? Надо, чтобы их не осталось вообще, иначе они так и будут плодиться.
萨格拉斯之墓只是个开始。如果不彻底摧毁燃烧军团,他们依然会回来,而且会更强大。
Гробница Саргераса – это только начало. Легион необходимо полностью сокрушить, иначе он вернется – еще сильнее, чем прежде.
我们对受害人尸体的初步检查并不彻底,本不该这样的。
Наружный осмотр тела жертвы был проведен не столь тщательно, как хотелось бы.
不彻底的措施将不能解决这一问题。
Halfway measures won’t solve the problem.
军事上不彻底的胜利
incomplete military success
我感谢你,不过我们也都清楚,如果不彻底击败神王,我们谁都不会有真正的自由。与他对抗将...困难无比,不过我的后代会帮你的!
Я благодарю тебя – но мы с тобой, конечно, знаем, что по-настоящему свободными станем только тогда, когда Король-бог будет повержен раз и навсегда. Битва с ним будет... невообразимо тяжелой, но мое дитя поможет тебе.
你是不是彻底疯了?
У тебя мозги в других штанах остались, что ли?
不,它彻底卡住了。
Не-а. Застрял напрочь.
看来处决得不够彻底嘛。
Похоже, что казнь не удалась, а?
不好!我们彻底惹恼它了!
О нет! Кажется, мы его вконец разозлили!
彻底、可核查、不可逆转的裁军
полное, поддающееся контролю и необратимое разоружение
好吧,也许不是彻底道歉...
Ну, не совсем извинение...
他会彻底痊愈吗?会不会有副作用?
А это его полностью излечит? А побочные эффекты?
超级大国不太可能彻底裁军。
The superpowers are unlikely to disarm completely.
哇,很彻底,但完全不负责任。恭喜。
О, это очень педантично с твоей стороны. Хоть и безответственно. Поздравляю.
她让你彻底心神不宁。感觉棒极了。
Она сводит тебя с ума. Это здорово.
麦迪文不在,卡拉赞就会彻底失控!
Без Медива в башне царит полный хаос!
这么一看好像也不是彻底没有希望呢…
Могло быть и хуже, наверное...
彻彻底底!这是最重要的事情,不能放过他!
Загляни под каждый камень! Заставь его признаться в самом главном!
看看你身后的桥,已经彻底断了不是吗?
Ты ведь понимаешь, что мост у тебя за спиной разрушен, да?
他对此事做了彻底的调查,怪不得他了解得那么多。
He had made a thorough investigation. No wonder he knew so much about it.
那小鬼的灵魂依然不开心,而且彻底的死了。
Дух импа по-прежнему несчастлив – и довольно-таки мертв.
他眯着眼睛。“我不得不说,你∗做得∗很彻底。”
Он прищуривается. «Дотошности тебе не занимать. Признаю».
“我才不信你!”她彻底消失在围栏后面。
«Не верю!» Она полностью исчезает за забором.
我彻底受够你们了!滚开!不然我就一剑把你们串成肉串!
Я уже сыт вами по горло! Убирайтесь отсюда, не то мечами вас погоним!
他彻底被激怒了,冷静的表象已经不复存在。
Ему начисто сорвало вентиль. От попыток изображать спокойствие не осталось и следа.
这个地方被彻底蹂躏了。不知道有没有人逃出生天。
Этому месту здорово досталось. Интересно, сумел ли кто-нибудь спастись?
如果他不赶快停下,会彻底累垮的。他全身都红了。
Если он в ближайшее время не успокоится, то потеряет сознание от переутомления. Он весь красный.
(见 Мокрого места не останется)
[释义] (多用于威胁)死了连骨头也不能剩; 彻底完蛋.
[释义] (多用于威胁)死了连骨头也不能剩; 彻底完蛋.
только мокро не останется
пословный:
不彻 | 彻底 | ||
1) 不循常道。
2) 不尽;不完。
|
1) до конца, до самого дна, основательно, всесторонне, насквозь; полностью, окончательно; тщательно; доскональный, предельный, окончательный, исчерпывающий
2) до дна
|