不得命
_
未获允许,即推辞不掉
примеры:
医得病, 医不得命
можно излечить болезнь, но не судьбу (от судьбы не уйдёшь)
得之不得, 曰有命
получить или не получить (добиться или не добиться, удаться или не удаться)― это называется судьбой
疲乏得不得了; 累得要命
дьявольски устал
吓得要命; 害怕得不得了
напугаться до смерти
事关人命,含糊不得。
One can’t be negligent when human life is involved.
(见 Не родись красив, а родись счастлив)
[直义] 不要生得俊俏, 只要生得命好.
[直义] 不要生得俊俏, 只要生得命好.
не родись пригож родись удачлив
пословный:
不得 | 得命 | ||
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|
1) 谓得以保全性命。
2) 谓穷命,薄命。
|