不必知道细节
_
Не нужно знать подробностей
примеры:
别太沮丧了。你不必知道太多细节。
Успокойся. Подробностей тебе знать не обязательно.
我不需要知道细节。
Мне неинтересны подробности.
你不需要知道细节。
Тебе не надо знать подробностей.
我不知道细节。你也不会知道。
Я не знаю подробностей. Ты тоже.
我需要些细节,我不知道我会遇到什么。
Мне нужны подробности. Я понятия не имею, что это за дело.
健治,你不会想知道细节的。很抱歉。
Вам не стоит выслушивать все подробности. Извините.
我不想知道细节,老实说,我真的没有勇气听。
Избавьте меня от подробностей. Это не для моих нервов.
我不想知道细节。愿阿尔凯的赐福与你同在。
Я не хочу знать подробности. Да благословит тебя Аркей за помощь!
你不需要知道细节,告诉我原先的路线就行了。
Тебе не нужно знать подробности. Просто расскажи мне о первоначальном маршруте.
我不知道细节是怎样...它涉及了眼睛、骨髓、贺尔蒙突变的相关改变…
Я не знаю подробностей... Последний этап включает мутацию глаз, костного мозга, гормонов...
虽然他们中的一些人给了我一些线索,但是我还是几乎不知道任何细节。
Не знаю точно, но когда их много, мне становится не по себе.
兄弟会领导阶层出现不合。我不知道细节,所以恐怕没办法讲得更精确。
Некий вопрос вызвал серьезные разногласия среди руководства. Больше ничего сказать не могу, ведь это все, что мне известно.
很快。我也不知道具体细节。你也看见了,他们切断了所有联系。他们知道我在给你提供信息。
Скоро. Я не знаю точно. Видите ли, они больше не выходят на связь. Им известно, что я поделилась с вами информацией.
但是不知道为什么,在那本年鉴里,关于那支考察团的事,并没有过多的细节记载…
Но почему-то никаких подробностей о находках этой группы в альманахе не было...
怎么做?我根本不知道!没时间争论细节了!爬上那根绳梯!进去以后就大闹一场!
Как? А я откуда знаю? Некогда детали обсуждать! Хватай вон ту веревочную лестницу и полезай наверх. Как залезешь – тут же жми на все сразу!
我制作了一个特别的工具来萃取……嗯,你不需要知道细节,你只管采集样本就对了。
Я сделал особый инструмент, который извлечет... Ладно, подробности тебе ни к чему. Просто принеси образец.
霍桑二世在跟瑞达尼亚人连手合作。我不知道细节,但他是他们那边的人。我就只知道这样。
Ублюдок снюхался с реданцами. Не знаю точно, в чем там дело, но дружится он с ними. Больше я ничего не знаю.
你不需要知道细节。重点是,这东西跟你的妻子和女儿有血缘关系,而我可以利用这种关系找到她们。
Подробности тебе ни к чему. Нам в этом помогут узы крови, которые связывают игошу с твоей женой и дочерью.
我的这位……合伙者肯定会因为你的身手而感到高兴的。这个地点是她发现的,不知道怎么的她一直不肯与我分享细节。
Моя... коллега будет рада увидеть твою находку. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом.
我的这位……合伙者肯定会因为你的机敏而感到高兴的。这个地点是她发现的,不知道怎么的她一直不肯与我分享细节。
Моя коллега будет благодарна тебе за находчивость. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом.
显然我错了。不过我需要你的帮助。阿奈丝被绑架了,鲍尔西似乎已经身亡 - 我需要知道这一切是怎么发生的。我需要知道细节。
Да, я ошибся. Но мне еще нужна твоя помощь. Анаис похищена. Бусси, скорее всего, мертв, но я не знаю обстоятельств его смерти. Я должен знать, как все это произошло.
一名当地的艺术收藏家请杰洛特帮忙调查雷金纳德·朵布雷相关的案件,雷金纳德是当地的传奇人物,还是一位国民英雄。由于此事相当敏感,于是他请猎魔人务必保密。杰洛特接下了委托,但他并不知道当他找出更多细节和原因后会十分震惊。
Местный куратор искусств попросил Геральта помочь в деле с памятником Режинальду де Обре, - местной легенды и народного героя. А поскольку дело было деликатного свойства, просил сохранять его в абсолютной секретности. Ведьмак заказ принял, секретность обещал, но что и почему ему предстоит расследовать, абсолютно не подозревал.
пословный:
不必 | 知道 | 细节 | |
не обязательно; не нужно, не стоит, незачем, нет необходимости
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|