不想睡
_
отбиться от сна
в русских словах:
сна ни в одном глазу
一点也不想睡, 没有丝毫的睡意, 毫无睡意
примеры:
他睡不着, 一直在想着
ему не спится, а всё думается
他不再想睡觉了
он расхотел спать
他夜里睡不好,白天上课时思想开小差。
Он плохо спал ночью, поэтому днём во время уроков не мог сосредоточиться.
我不再想睡了
Мне расхотелось спать
我倒不想睡, 可是眼皮直打架, 真是没办法
Рад бы не спать, да глаза слипаются, ничего не поделаешь
要想不惊醒那些熟睡的座狼拿到钥匙,你只有一次机会。想办法到座狼洞穴的中心去,小心你的步伐,当心黑石狼骑首领。拿到钥匙然后回来。
У тебя есть всего одна попытка, чтобы достать этот ключ, не разбудив при этом ни одну зверюгу. Отправляйся в логово воргов и проберись прямо в его центр. Потом ступай очень осторожно – и не попадись на глаза смотрителю воргов клана Черной горы. Достань ключ и возвращайся ко мне.
从第一波攻击打响到现在,村民们都在全力保卫卓金村。他们已筋疲力尽,许多人还受伤了。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
Жители нашей деревни еще с первого нападения охраняют Цзоучин. Они измождены, а многие из них ранены.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
哦,好的,你先去睡吧。我吗?我还要保养我的琴,还想改改曲子,嘿嘿,刚从舞台下来,睡也睡不着的。
Давай, спокойной ночи. Почему я не иду спать? Ну, мне нужно привести мандолину в порядок, написать пару песен... И потом, я только что со сцены, не смогу уснуть.
我也说不上来是什么感觉,只觉得脑袋晕乎乎,而且一到白天就困得不行,想拼命撑着不睡,可怎么也顶不住…
Это чувство сложно описать словами... Постоянно голова кружится, и безумно хочется спать... Я пытаюсь бороться со сном, но безуспешно.
我…有点想不明白,明明以前睡一觉就好了的,这可不是我的风格。啊呀,不行!还是让你来想吧!嗯…我很想让你一直试吃我的新菜,但不知道从什么时候起,如果你吃坏了肚子,我也会特别难受。我,我到底该怎么办呢?
Меня мучит один вопрос... Довольно странно, обычно я сплю спокойно и не задумываюсь долго над такими вещами... Нет, не так. Лучше я сейчас задам этот вопрос тебе. Понимаешь, я обожаю, когда ты пробуешь мои новые блюда, но боюсь, что твой желудок с таким не справится... Я этого не вынесу! Так что же мне делать?
不过,哈…这股风吹得我只想睡觉,实在提不起劲,所以这件小事就交给你了。
Так или иначе, от воя этого ветра меня клонит в сон, поэтому я оставлю тебя один на один с этим маленьким дельцем.
「如果不想办法处理掉,或许会有更多人陷入昏睡吧?」
«Если не придумаем, как избавиться от метеоритов, то ещё больше людей пострадает».
保持警觉。我可不想像那些警戒者一样,在睡觉时被抓住。
Надо быть начеку. А то захватят нас во сне, как было с Дозорными.
啊,是的、没错。我们必须想想。它一定有通往沉睡净土的办法。只不过没有记载提过这点。
Да, да. Нам нужно подумать. Он должен как-то попадать в Совнгард. Но сказания молчат об этом.
或许我们应该掉头。我可不想睡这里。
Может, нам стоит вернуться. Я не хочу спать здесь.
所以,你就别瞎操心然后去歇一歇吧。我可不想等一下你站班的时候跟上次一样又打瞌睡。
Так что хватит трястись, отдохни немного. Тебе скоро на смену, и я не хочу, чтобы ты заснул в карауле, как в прошлый раз.
我已经想不起上次睡觉是什么时候了……
Я не помню, когда в последний раз спал...
那么,你就别担心去歇一歇吧。你准备要换班了,我可不想你跟上次那样又打瞌睡。
Так что хватит трястись, отдохни немного. Тебе скоро на смену, и я не хочу, чтобы ты заснул в карауле, как в прошлый раз.
“比如没办法36小时不睡觉。”她想到。“不开心。它能治愈*那些*疾病。基本上它只是镜像版的思必得微粒。”
Например, от неспособности провести 36 часов без сна, — она задумывается. — От плохого настроения. От *подобных* недугов. По сути, это лишь зеркальная молекула амфетамина.
他为你描绘了一幅人类斗棍历史的全景,还加入了一些意想不到的流行文化元素来调剂,而你却感觉昏昏欲睡。
Ты начинаешь потихоньку клевать носом, слушая, как он расписывает сложное историческое полотно боя на палках, который практиковали представители рода человеческого, перемежая рассказ неожиданными отсылками к поп-культуре.
绝对不行!我是不会让你打开那扇地狱之门的。其实,我不想让*任何*不熟悉通灵艺术的人卷入这场混乱。请离远一点。别管那些幽灵,这样它们就能继续沉睡。
Ни в коем случае! Я не позволю вам открывать врата в преисподнюю. И вообще, этим может заниматься *лишь тот*, кто разбирается в паранормальных явлениях. Не вмешивайтесь. Оставьте духов в покое, и они вновь утихомирятся.
没错,派对小子。而且这次比之前还要*糟糕*!想想你看见的那些烂事!它也要来了,这么快就来了!寂静的警铃在你脑海中响起,就像钟表,根本不让你好好睡觉……是时候穿上衣服了,哈里!
О да, мой маленький любитель позажигать. И оно *хуже* предыдущего. Просто вспомни, какую дичь ты сегодня видел! Вот она, снова с тобой! Как по часам у тебя в голове включается беззвучная сирена, так что черта с два уснешь... Пора одеваться, Гарри!
听见了吗?冰人想睡觉,他不在乎杀人。对于他来说,这根本*不算什么*。桥下流淌的黑水。他*真正*害怕的东西……
Слыхал? Наш снежный король желает спать, чхать он хотел на убийства. Он убивает направо и налево. Плюнул и растер. То, чего он *в самом деле* боится...
行吧,我把它从账单上划掉!你想睡在末日的狗窝里就去吧!但记住,我不会再给你另外的房间了。
Ладно, хорошо. Вычту его из счета! Если хотите — спите в постапокалиптичных развалинах. Просто имейте в виду, другой номер я вам не дам.
行吧,我把它从账单上划掉!你想睡在末日的狗窝里,随你去吧!我不会再给你另外的房间了。
Ладно, вычту его из счета! Если хотите жить в апокалиптических развалинах, дело ваше! Но другой номер я вам не дам.
肯定不行啊!我不想让任何不熟悉通灵艺术的人卷入这场混乱。离远一点。别管那些幽灵,这样它们就能继续沉睡。
Ни в коем случае! Этим может заниматься лишь тот, кто разбирается в паранормальных явлениях. Не вмешивайтесь. Оставьте духов в покое, и они вновь утихомирятся.
好吧。我不想当屠夫。而且也不想当骑士。我只想做一个晚上可以安心睡觉的普通人。稍微有点小名气也无妨。
Слушай. Я не хочу становиться палачом. Но и рыцарем быть не желаю. Я просто хочу спокойно спать по ночам. Ну и немного славы мне тоже не помешает.
我再说一次——坤诺可不想把你的尸体从岛上运出去,所以也许你他妈的应该睡一会儿?
Так. Повторяю еще раз. Если ты тут сдохнешь, Куно не собирается вытаскивать твой труп с этого острова. Так что, может, тебе лучше покемарить?
“我有些好消息。”警督笑了。“那具尸体我处理好了。一想到他还在我的mc腐烂,我连觉都睡不好了。”
Хорошие новости. — Лейтенант улыбается. — Я позаботился о трупе. Я бы не смог спокойно спать, зная, что он разлагается в моей мотокарете.
当我睡不着时我的保姆会说你的故事给我听。我特别喜欢兰弗莉与她的盗贼那一段。当我长大成人後,我梦想着有朝一日能面对你。
Нянька рассказывала мне истории о тебе, когда я не мог заснуть. Больше всего я любил про Ренфри и ее разбойников. А потом я вырос, стал мечтать померяться с тобой мастерством.
不。我只是不想睡在你和特莉丝缠绵过很多夜晚的床上。
Нет. Я просто не хочу спать на кровати, в которой ты грелся с Трисс.
пословный:
不想 | 想睡 | ||
1) не предполагать; неожиданный, непредвиденный, внезапный
2) не хотеть, не желать
|