不惹人生气的
_
unoffending
примеры:
我有点不太擅长和别人争辩,很多时候说不清道理,还会惹别人生气,所以我就会先按我的想法去做,结果又被人说是「固执」了…我只是想用结果说服他而已,这也是「固执」吗?
Я плохо умею спорить с людьми. У меня часто не получается объяснить свою точку зрения, а люди начинают злиться. Поэтому я просто делаю, как считаю нужным, а меня в итоге называют упрямой... Я просто хочу убеждать людей делом, а не словом. Это упрямство, да?
有人惹玛雯生气了,她想教训他们一顿……太适合我们了。你要接吗?
Да. Кто-то довел Мавен до белого каления, и она хочет преподать им урок... нашим способом. Возьмешься?
对了。有人惹玛雯生气了,她想教训他们一顿……用我们的方式。你要接吗?
Да. Кто-то довел Мавен до белого каления, и она хочет преподать им урок... нашим способом. Возьмешься?
布林乔夫,你知道这里惹人生厌的东西不仅仅是鼠道而已。这我们都清楚。问题是,墨瑟对此打算怎么办?
Бриньольф, у нас тут явный запах гнили, и дело не в Крысиной норе. Мы все это знаем. Вопрос в том, что Мерсер собирается с этим делать?
布林纽夫,你知道这里惹人生厌的东西不仅仅是鼠道而已。这我们都清楚。问题是,墨瑟对此打算怎么办?
Бриньольф, у нас тут явный запах гнили, и дело не в Крысиной норе. Мы все это знаем. Вопрос в том, что Мерсер собирается с этим делать?
…巴巴托斯大人不要生气了嘛,呜呜呜…
...Святой Архонт Барбатос, прошу тебя, не сердись... *хнык-хнык*
这事儿他不知道也罢,知道了反而让人生气。
Не знает он об этом и ладно, а если узнает, то разозлится.
真让人生气,不是吗?我记得曾经找了很久…
Раздражает, правда? Как-то раз я очень долго искал один-единственный ингредиент...
「不只是你。人人都让它生气。」~妖精自然拥护人阿德诺斯
«Нет, ты ни в чем не виноват. Он на всех так реагирует».— Арденот, эльфийский защитник природы
谁来了,马伯恩?你知道我不喜欢厨房里有生人气味。
Кто идет, Малборн? Ты же знаешь, я терпеть не могу странные запахи на кухне.
пословный:
不 | 惹人生气 | 的 | |