不执行
bù zhíxíng
неисполнение, невыполнение; не исполнять, не выполнять
оставить в бездействии
bù zhíxíng
неисполнениев русских словах:
невыполнение
不执行 bù zhíxíng, 不履行 bù lǚxíng, 没有完成 méiyǒuwánchéng
неисполнение
不执行 bù zhíxíng, 不履行 bù lǚxíng
сделать выговор за неисполнение распоряжения - 因为不执行命令而予以申斥
отказник
〔阳〕〈口〉 ⑴拒不执行义务者. ~и от службы в армии 拒绝服兵役的人们. ⑵遭到正式拒绝者; ‖ отказница〔阴〕.
примеры:
因为不执行命令而予以申斥
сделать выговор за неисполнение распоряжения
这个协定如不执行只不过是一纸空文。
This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper.
迟迟不执行决定
затягивать с выполнением решения
条件为”真“,但由于存在等待行为,不执行动作
Условия соблюдены, но действия не выполняются из-за ожидания.
事件触发,但由于存在等待行为,不执行动作。
Произошло событие, но действия не выполняются из-за ожидания.
我是个狩魔猎人。我不做出审判,也不执行惩罚。我只解决人类的问题…
Я ведьмак, я не осуждаю, не наказываю, решаю человеческие проблемы...
在船上不执行命令就是哗变。
Failure to obey orders on a ship is mutiny.
不准确的执行
неаккуратное исполнение
不能执行的指令
disable instruction
毫不迟延地执行命令
незамедлительно выполнить приказ
啥?不是在执行死刑吗?
А что такого? На то она и есть казнь, а?
我在执行任务,不要烦我。
Я на службе. Отстань.
我就当任务执行不顺利。
Видимо, все прошло не так уж весело.
这是命令: 不论对不对, 必须执行
это приказ: всё равно, правилен он или неправилен,― его надо выполнять
本机不愿意执行该动作。
Данный агрегат не желает совершать это действие.
该角色不可执行探索派遣
Данного персонажа невозможно отправить в экспедицию
我们在执行任务。不用理我们。
Оставь нас в покое. Мы на службе.
应当不折不扣地执行这个指示。
Необходимо неукоснительно выполнить данное указание.
一个不能执行自己任务的人
a person insufficient to the discharge of his duties
我恐怕不能执行您的要求。
Боюсь, сейчас я не могу обработать ваш запрос.
试用角色不可执行探索派遣
Пробных персонажей нельзя отправлять в экспедиции
但是该执行的任务还是免不了。
Однако это не избавляет тебя от должностных обязанностей.
动作列表的执行不会被中断。
Выполнение списка действий не прерывается.
不,妈妈。死刑将按原计划执行。
Нет, матушка. Казнь произойдет в срок.
对性别问题不敏感的执行做法
правоохранительная практика, не учитывающая гендерную проблематику
倒下的角色不可执行探索派遣
Поверженных персонажей нельзя отправлять в экспедиции
不。你的要求超出本机执行参数。
Никак нет. Запрос превышает операционные параметры данного агрегата.
应该忠实执行任务……不计代价。
Мы должны выполнить свою миссию... любой ценой.
我们执行法律。我们不让这群动物自杀残杀。
Мы следим за тем, чтобы соблюдался закон. Чтобы эти животные не переубивали друг друга.
进入学院后不要开火。开火会妨碍任务执行。
Внутри Института не стрелять это может поставить под удар все наши планы.
计划很简单…但不代表执行起来很容易。
План прост... Но не думайте, будто его просто выполнить.
这样不合适吧,执行官大人,您怎么能…
Вряд ли это будет уместным, господин Предвестник. Разве можно...
清除过程中止,资源不足以继续执行。
Ликвидация прервана. Недостаточно ресурсов, чтобы возобновить процесс.
专心执行任务,敌人说什么都不能动摇。
Думай только о задании, не дай им заставить тебя забыть о долге.
我正好需要一个联盟。想不想执行一项任务?
Альянс, ага, ну да. Хочешь труда?
机械大师的命令要彻底执行,不容心软。
В планах Механиста нет места для милосердия.
允许规则结束执行,而不改变情景变量的值。
Позволяет завершить выполнение правила без изменения его контекстных значений.
但在这个时候进行飞行执照考试,真是不巧啊。
Не лучшее время вы выбрали для своего экзамена.
пословный:
不 | 执行 | ||
выполнять, исполнять, приводить в исполнение; исполнительный; выполнение, отправление; исполнение; исполнительное производство
|