不挠
bùnáo
несгибаемый
в русских словах:
негибкость
不挠性
неколебимый
-им〔形〕〈书〉=непоколебимый. ~ характер 不屈不挠的性格; ‖ неколебимо; ‖ неколебимость〔阴〕.
непоколебимый
不可动揺的 bùkě dòngyáo-de, 不屈不挠的 bùqū-bùnáo-de
непреклонность
百折不挠 bǎizhé-bùnáo
непреклонный
百折不挠的 bǎizhé-bùnáo-de; (твёрдый) 坚强的 jiānqiángde, 不屈不挠的 bùqū-bùnáo-de
непреклонная воля - 不屈不挠的意志
упорство
(настойчивость) 顽强性 wánqiángxìng; (упрямство) 顽固性 wángùxìng, 倔强性 juéjiàngxìng; 不屈不挠的精神 bùqū bùnáo de jīngshén, 坚忍不拔的精神 jiānrěn bùbá de jīngshén
примеры:
不屈不挠的意志
непреклонная воля
不屈不挠的斗争
упорная борьба
经过他们百折不挠, 再接再励的努力,现在终于达到了目的。
The goal has now been finally attained through their dauntless and persistent efforts.
他有不屈不挠的意志。
У него непоколебимая воля.
不屈不挠的战士
несгибаемый борец
不屈不挠的精神
непоколебимый дух
对于不屈不挠的人来说,没有失败这回事。
Что касается несгибаемых людей, у них не бывает поражений.
坚忍(韧)不拔, 百折不挠
твердая и несгибаемая воля
联盟真是百折不挠,有骨气!但是如果他们想要阻止我们的话,就要付出更大的代价。带上这套SGM-3,再去打下来几架破天号侦察机。
Альянсовцы, конечно, упрямы, этого у них не отнимешь, однако для того, чтобы нас остановить, потребуется нечто большее! Вот, возьми с собой ЗГ-3 и снова перестреляй бойцов-разведчиков с "Усмирителя небес"!
太可笑了!这些侏儒真是不折不挠啊!
Нет, ну натурально – уже ни в какие ворота не лезет! Эти гномы... они просто патологически неспособны вовремя остановиться!
是时候接受我的试炼了。有了这三个激发潜能的火盆,我们来看看你不屈不挠的精神是否能够助你通过试炼。
Вот и пришло время нашего поединка. Твои способности теперь освещает пламя этих трех жаровен. Посмотрим, полон ли твой дух решимости и <достоин/достойна> ли ты пройти дальше.
这是个不屈不挠的灵魂,它现在还紧握着一线生机。
Эта душа не собирается сдаваться. Даже сейчас она яростно борется за жизнь.
里面盛装着艾欧娜的细语:「不屈不挠。」
Внутри хранится шепот Ионы: «Не сдавайся!».
你可真是不屈不挠啊,不是吗?透过一个掮客。
Ты упрямый, как стадо ишаков. Купил у посредника.
阿巴瑟最新造物的灵感,来自于他在时空枢纽遇到的不屈不挠的恶魔怪物。而给它下达的指令很简单:收集新鲜精华,进化。
На новейшее творение Абатура вдохновили инфернальные создания, живущие на просторах Нексуса. У получившегося существа всего две установки: собирать свежую эссенцию и мутировать.
让她主动开口需要出色的人际交往能力和不屈不挠的毅力。你做的很好,警探。
Чтобы ее разговорить, потребовалось проявить просто невероятные навыки межличностного общения и настойчивость. Отличная работа, детектив.
这些曾经备受敬仰的扬声器已经被征服了,彻底沦为它们上方不屈不挠的faln‘极致’运动鞋的支撑物。
Эти некогда уважаемые колонки покорены, их роль сведена до жалкой подставки для непобедимых «фалн Ультра».
我叫做服从与不屈不挠,我是守卫,也是最卑下的仆人。
Мое имя - послушание и неутомимая бдительность. Я страж и самый покорный из слуг моего хозяина.
这个山区聚落的住民有着不屈不挠的个性。
В этом горном поселке живут стойкие люди с несгибаемой волей.
他是一位不屈不挠的反种族歧视的斗士。
He is a tireless fighter against racism.
具有不屈不挠精神的男子汉
a man of indomitable spirit
她饱经祸患而百折不挠。
She overcame many adversities.
那个跛足的男孩通过不屈不挠的努力学会了游泳。
By perseverance the crippled boy learned how to swim.
救援人员不屈不挠地继续工作。
The relief workers kept soldiering on.
他是个有着不屈不挠意志的斗士。
He is a fighter with an unconquerable will.
玛拉迪诺的精神就是不屈不挠!他的存在就像他之前的形态一样不朽!玛拉迪诺的灵魂应该加入众神之列!
Дух Марадино неукротим! Его сущность остается здесь, пока его смертная плоть покоится в мире! Потревожьте его останки, чтобы Марадино смог войти в сонм богов!
赞美这名战士无惧死亡之雾带来的毁灭,自始至终不屈不挠地战斗。
Вознести хвалу воительнице, продолжившей сражаться несмотря на грозившую от тумана смерти гибель.
我知道了。那人实在不屈不挠。
Ясно. В упорстве ему не откажешь.
你为了找你的儿子远道而来,而且几经风雨。你不屈不挠的精神与努力已经获得回报了。
Твой путь был долог, тебе пришлось много вытерпеть, чтобы найти сына. Ну что ж, твое упорство вознаграждено.
虽然测试尚在初步设计阶段,但是透过牺牲和不屈不挠的精神,我们的成功率越来越高了。
Пока что мы находимся только на раннем этапе его создания. Однако благодаря нашему упорству и самопожертвованию, процент успеха повышается.
棒极了!虽然在极度悲观的气氛下,您仍然不屈不挠并保持机智。
Поразительно. Вы сумели сохранить решимость и присутствие духа в специально созданной атмосфере глубочайшего пессимизма.