不敢恭维
bù gǎn gōngwéi
не найти доброго слова, не бог весть что, так себе, довольно скверный, не ахти как
bù gǎn gōng wei
to be underwhelmed
to be less than impressed
dare not sing praise of -- an understatement for condemning sth. bad
примеры:
音质真不敢恭维
качество звука просто отвратительное
我见过有人每次宴会必点「黄金蟹」这种看上去显得大富大贵的食物,但我对此始终不敢恭维。如果你想用这样的料理宴请我,还不如直接给我摩拉。
Я встречала людей, которые на каждом приёме требовали сервировать им золотистого краба. Это блюдо дорого выглядит, но я нахожу такое вульгарным. Если ты хочешь пригласить на подобный приём меня, лучше просто заплати мне морой.
食物是热的。但口味不敢恭维。
Еда горячая. Никто не говорил, что она еще и вкусная.
他的舞跳得实在不敢恭维
он очень скверно танцует
我还剩下几瓶,而且我也有配方。老实说,味道确实不敢恭维,但可以救你一命。拿去。
Да, пара ампул. И формула на всякий случай. Отвратительная бурда, откровенно говоря... Но работает. Прошу.
你的态度实在让人有点不敢恭维。
Мне не нравится твой настрой.
宁要实惠而不要恭维(恭维不如实惠)
pudding rather than praise
嗯,在这种地方听到这种话,与其说是恭维不如说更像是警告。请教尊姓大名?
Хм, в подобном месте довольно тревожная рекомендация. Как тебя зовут?
我欣赏你在赢得逃亡同伴的尊重方面所付出的努力。即使我不恭维你,至少你也吸引了我的注意,觉醒者。
Я ценю твои попытки завоевать уважение собратьев-беженцев. Ты достоин моего внимания, пробужденный, а возможно, и похвалы.
пословный:
不敢 | 恭维 | ||
1) не осмеливаться, не решаться, не взяться, не позволять себе; бояться
2) диал. нельзя; не (запретительное)
3) не мочь, не в состоянии
4) недостоин, не смею претендовать
|