不断气
_
形容连续不断。
形容连续不断。
примеры:
他不断喘气,没法正常地呼吸。
Он все время задыхается, не может нормально дышать.
鼻息呼呼喘不停…守卫猛踢到断气…
Дышит, но едва живой... Стражник бьет в живот ногой...
城市的空气是不断飘落的个人思绪。
В городском воздухе стоит постоянная морось из чужих мыслей.
那个国家因经济不景气,人才不断外流。
Из-за плохого состояния экономики, в этой стране идёт непрекращающаяся утечка мозгов.
你们惹到我了。滚,不然我就一箭让你们断气。
Вы мне надоедаете, забулдыги. Пошли прочь, пока не пристрелил.
她的勇气不断通过行动充分表现出来。
Her continuing courage shone through all her actions.
关于“面对不断变化的气候,减少灾害风险”的部长级会议
Совещание на уровне министров, посвященное уменьшению опасности бедствий в условиях меняющегося климата
我们必须持续不断地消灭燃烧军团的部队,挫败他们的锐气。
Мы должны продолжать битву с армиями Легиона и лишать их боевого духа!
你的双手因为海边的空气变得潮湿,那张贴纸不断地滑落……
Пальцы скользкие от влажного морского воздуха и никак не могут ухватиться за наклейку...
不能。细节很模糊,还有水蒸气的妨碍和不断拍打在小岛上的海浪……
Нельзя. Все детали расплываются, да и водяной пар и разбивающиеся о берег островка волны не облегчают задачу.
我本是被派到这处谷地里来指引和教育你们的,但我却在这里发现了不断滋长的腐蚀气息……
Меня направили в долину руководить тобой, но попутно я обнаружила, что по ней расползается скверна...
使用地下储气库进行调峰,在用气高峰时提供天然气,在用气低峰时储存天然气,减缓了天然气供应商的压力,提高了供气可靠性,为下游用户提供源源不断的天然气
Использование ПХГ сглаживает пики, в период высокого потребления газ поставляется, в период низкого потребления газ накапливается, ослабляя нагрузку на поставщиков газа, повышая надежность поставок, обеспечивая бесперебойную поставку газа потребителям в даунстриме
从这个距离看是不可能知道的。细节很模糊,还有水蒸气的妨碍和不断拍打在小岛上的海浪……
С такого расстояния ничего не разглядеть. Все детали расплываются, да и водяной пар и разбивающиеся о берег островка волны не облегчают задачу.
“哦,他现在可变成一个真正的美男子了,很性感呢!”格伦不断地点头。“散发着一股∗美男的气味∗。”
Ой, он сейчас уже совсем хорошенький. Просто бомба! — охотно кивает Глен. — А уж этот аромат ∗хорошенького мальчика∗!
[直义] 顶风吹气白费力.
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
против ветра не надуешься
佛克瑞斯现在的名气已经没有那么大了,但这些坟墓不会消失,不断提醒我们生命中无法避免的真理。
Слава Фолкрита немного померкла, но кладбище остается, напоминая нам о важнейшей правде жизни.
这些不死生物本身并不具备什么威胁,但它们从不单独作战,因为骷髅气球会不断地向敌方村庄投放成群的骷髅!
Этот оживший скелет не представляет угрозы в одиночку. Но в одиночку он никогда не сражается, так как скелетоносец может высадить на вражеской территории бесконечные полчища скелетов!
这份虚无绵延不断。天空慢慢从你的头顶滑过。年轻女子呼出一口气,散发出薄荷烟草的味道。听起来像是一声叹息。
И снова ничего. Небо медленно скользит над твоей головой. Женщина выдыхает облако дыма — запах табака с ментолом. Звучит как вздох.
пословный:
不断 | 断气 | ||
1) непрерывный; перманентный; беспрерывно, непрестанно, безостановочно, непрерывно; не прекращаясь; не прекращать
2) не прийти к решению
|
1) испустить последний вздох, умереть
2) перекрыть газ, прекратить поставки газа
|