不断
bùduàn

1) непрерывный; перманентный; беспрерывно, непрестанно, безостановочно, непрерывно; не прекращаясь; не прекращать
不断努力 не прекращать усилий
2) не прийти к решению
bùduàn
непрерывно; непрерывныйбез перерыва; раз за разом; неослабевающим потоком; не отрываясь; с перерывом; без устали; днь и ночь
bùduàn
连续不间断:接连不断 | 不断努力,不断进步 | 新生事物不断涌现。bùduàn
(1) [continuous]∶保持或继续, 常以没有停顿、 没有终止和不间断的方式
促进生产力的不断发展
(2) [uninterrupted]∶没干扰或阻碍的
人类社会的不断进步
(3) [continual]∶继续但时有停顿的
他的不断出现, 引起了我们的警惕
(4) [unceasing]∶不绝, 接连不断
夏天这里洪水不断
子孙满堂, 万世不断
bù duàn
持续不间断。
红楼梦.第七十回:「这日清晨方醒,只听外间房内咭咭呱呱,笑声不断。」
老残游记.第二回:「不到十二点钟,前面几张空桌俱已满了,不断还有人来看坐儿的,也只是搬张短凳在夹缝中安插。」
bù duàn
unceasing
uninterrupted
continuous
constant
bù duàn
(不断的; 连续不间断的) ceaseless; unceasing; uninterrupted; continual; continuous; constant:
不断调整 continual readjustment
不断发展 uninterrupted growth
不断的抱怨 constant complaints
不断出现,不断解决 the ceaseless emergence and ceaseless resolution
使针刺麻醉不断完善 bring about steady improvement in acupuncture anaesthesia
(不断地) unceasingly; steadily ceaselessly; incessantly; uninterruptedly; continuously; constantly:
不断前进 march on without cease; march on unceasingly
先进单位不断涌现。 Advanced units are constantly emerging.
人类社会总是不断进步的。 Human society makes unceasing progress.
bụ̀duàn
unceasingly; continuously
这种情况不断发生。 This sort of situation occurs constantly.
end to end
1) 割不开。
2) 不绝;接连。
3) 不果决;不果断。
частотность: #435
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
房檐上的水不断地滴下来
вода непрерывно капает с крыш
不断努力
не прекращать усилий
不断若系
тянуться непрерывно, как шёлковый шнур (как струна); непрерывно тянуться, как шёлковая нитка (с угрозой оборваться)
怎奈向一缕相思, 隔溪山不断?
как это тонкая ниточка мысли о тебе не рвётся, несмотря на разделившие нас ручьи и горы?
经常不断的争吵
вечные ссоры
经常不断的提醒
ежеминутные напоминания
不断作战使敌方精疲力竭
измотать врага в боях
因为不甘落后,所以总会不断产生积极的想法。
Из-за нежелания отставать от других главное подразделение активно думает над новыми идеями.
不断的追击(追求)
неотступное преследование
无间断地; 继续不断地
без перерыва
他不断地看表
он беспрестанно поглядывал на часы
焦急得不断地咬嘴唇
покусывать губы от волнения
不断地超额 完成计划
систематически перевыполнять план
接连不断的大片森林
сплошной лес
不断以琐碎问题打搅
тормошить пустяковыми вопросами
边境地区合作不断深化的良好态势
положительная тенденция углубления сотрудничества в приграничных районах
接连不断的咳嗽
непрекращающийся кашель
入夏以来, 空调销量不断攀高
продажи кондиционеров непрерывно растут с начала лета
学习必须不断努力,除此之外,没有其他方法
обучаясь, непременно следует напрягать силы, кроме этого других способов нет
巴格达不断监察和核查中心
Багдадский центр постоянного набдюдения и контроля
不断学习;继续学习
непрерывноe обучениe
不断更正的选民登记册
список учёта избирателей
不断更正的选民表
дополняемый список избирателей
关于“面对不断变化的气候,减少灾害风险”的部长级会议
Совещание на уровне министров, посвященное уменьшению опасности бедствий в условиях меняющегося климата
人民币国际化程度的不断提高
непрерывное повышение степени интернационализации китайского юаня
关于不断监察和核查伊拉克遵守安全理事会第687(1991)号决议C节有关部分情况的计划;不断监察和核查
План по осуществлению постоянного наблюдения и контроля за соблюдением Ираком соответствующих частей Раздела С резолюции 687 (1991) Совета Безопасности
联合国在解决冲突和维持和平中不断变化的作用问题专题讨论会
симпозиум по теме "Меняющаяся роль Организации Объединенных Наций в деле урегулирования конфликтов и поддержания мира"
不断监察和核查工作组
рабочая группа по постоянному наблюдению и контролю
他在搞非法交易不断榨取公司的利润。
Занимаясь незаконными сделками, он постоянно присваивал выручку фирмы.
那个国家因经济不景气,人才不断外流。
Из-за плохого состояния экономики, в этой стране идёт непрекращающаяся утечка мозгов.
这两年,两家冲突不断。
В течение последних двух лет между двумя семьями происходили постоянные конфликты.
服务客户、服务外向型经济的能力不断增强
возможности по предоставлению услуг клиентам, а также по обслуживанию потребностей ориентированной во вне экономики непрерывно увеличивались
不断推出适应企业多样化金融需要的新产品
постоянное продвижение новых видов продуктов, отвечающих диверсифицированным финансовым потребностям предприятий
不断开拓创新金融产品
постоянно предлагает инновационные виды финансовых продуктов
不断开拓创新特色金融服务产品
постоянно осваивает инновационные и специальные виды финансовых услуг и продукции
反复修改,不断完善
несколько раз перерабатывать, постепенно совершенствовать
各种语言的语音总在不断变迁。
The speech sounds of all languages are gradually but constantly changing.
不断获得来自欧洲的补给
procure a constant supply from Europe
不断调整
continual readjustment
不断发展
uninterrupted growth
不断的抱怨
constant complaints
不断出现,不断解决
the ceaseless emergence and ceaseless resolution
使针刺麻醉不断完善
bring about steady improvement in acupuncture anaesthesia
不断前进
march on without cease; march on unceasingly
先进单位不断涌现。
Advanced units are constantly emerging.
人类社会总是不断进步的。
Human society makes unceasing progress.
由于他不断的插话,我无法把想说的话都说出来。
I could not say all I wished because of the interruptions.
在人类历史发展过程中不断产生新的艺术。
New arts have been born in the course of the history of men.
那个害痉挛的孩子四肢不断地抽搐。
The child in a spasm kept twitching his arms and legs.
在艺术上不断创新
constantly bring forth new ideas in the arts
生产的发展促使我们不断地钻研技术。
The development of production impels us continuously to study technique.
在旧社会,残酷的剥削和连年不断的军阀混战,使劳动人民过着颠沛流离的生活。
In the old society, owing to cruel exploitation and succesive years of tangled warfare among warloads, the labouring people led a vagrant life.
我们必须对货币的流通不断进行调节。
We must constantly adjust the amount of money in circulation.
语言总是在不断地发展着。
Languages are always developing.
传统的手工艺技术不断革新。
Traditional handicraft techniques are being steadily improved.
以永久睦邻友好、全面战略协作、互利合作共赢为精神内核的中俄关系不断焕发新的活力
китайско-российские отношения, основанные на духе постоянного добрососедства, всеобъемлющего стратегического взаимодействия, взаимовыгодного и взаимовыигрышного сотрудничества, продолжают набирать новую силу.
随着科技进步,生活节奏不断加快。
С развитием технологий ритм жизни всё ускоряется.
在人类历史发展进程中,新的艺术不断诞生。
New arts have been born in the course of the history of man.
可喜的胜利消息不断传来。
Heartening reports of victories are pouring in.
连绵不断的细雨
затяжной моросящий дождь
我们不断地在莎士比亚的诗歌中发现美妙之处。
We are always finding new beauties in Shakespeare’s poetry.
他们明目张胆地对我国不断发动武装入侵。
They openly and wantonly carried out repeated armed intrusions into our country.
不断摸索,掌握技能
learn technical skills through trial and error
这样不断盘问他可能支持不下去。
He may break under continuous questioning.
这根管子上的那一条裂缝致使渗漏不断。
The continuing leakage is the result of the long crack in the pipe.
坚持学习,始能不断进步。
Steady progress can only be the result of persistent study.; Only persistent study yields steady progress.
和...书信不断
be in constant correspondence with ...
人类对自然界的认识在不断发展,永远不会停留在一个水平上。
Man’s understanding of nature is developing all the time, it never remains at the same level.
“互联网+”经济空前活跃,新产业、新业态不断涌现
наблюдается небывалое оживление экономики "Интернет+", и "наплыв" новых отраслей, новых форматов бизнеса
由于生产不断发展,社员们收入逐年增加。
Since production has risen steadily, the personal income of the commune members has increased year by year.
源源不断的供应
непрерывное (бесперебойное) снабжение
革命队伍不断壮大。
The revolutionary forces are growing steadily.
在现代文明已经发展的国家里,形成了一个新的小资产阶级,它摇摆于无产阶级和资产阶级之间,并且作为资产阶级社会的补充部分不断地重新组成。
В тех странах, где развилась современная цивилизация, образовалась – и как дополнительная часть буржуазного общества постоянно вновь образуется – новая мелкая буржуазия, которая колеблется между пролетариатом и буржуазией.
随着中俄两国的经贸合作不断加深
По мере постоянного углубления китайско-российского торгово-экономического сотрудничества
不断投入资金吸引人才
постоянно инвестирует средства в привлечение новых кадров
不断进行技术改造
постоянно проводит технические инновации
二十世纪五十年代到六十年代,世界上战争不断。
В пятидесятые-шестидесятые годы двадцатого века войны в мире шли непрерывно.
这几个月的利率不断下降。
The interest rate has steadily declined in the past few months.
许多教师喜欢不断进修。
Many teachers like to keep taking courses.
这种情况不断发生。
Такая ситуация возникает постоянно.
受伤的大雁不断地悲鸣。
The wounded wild goose was groaning unceasingly.
不断完善代理行和境外机构布局
Постоянно совершенствовать размещение зарубежных подразделений и банков-корреспондентов,
不断提升国际化经营水平
постоянно повышаться уровень международной деятельности,
不断进步的源源动力
неиссякаемая движущая сила непрерывного развития
尽管国家经济不断发展,还是不能很快地提高人民的生活水平。
Несмотря на то, что экономика страны постоянно развивается, но уровень жизни населения все равно не может так быстро повыситься.
他不断喘气,没法正常地呼吸。
Он все время задыхается, не может нормально дышать.
鼓舞我们砥砺前行,不断创造新的辉煌
вдохновить нас на неуклонное движение вперед к новым блестящим успехам
不断探索
постоянные изыскания; непрерывный поиск
世界人口不断增加
Население нашей планеты постоянно увеличивается
不断更新和改造
непрерывное обновление и преобразование
使用地下储气库进行调峰,在用气高峰时提供天然气,在用气低峰时储存天然气,减缓了天然气供应商的压力,提高了供气可靠性,为下游用户提供源源不断的天然气
Использование ПХГ сглаживает пики, в период высокого потребления газ поставляется, в период низкого потребления газ накапливается, ослабляя нагрузку на поставщиков газа, повышая надежность поставок, обеспечивая бесперебойную поставку газа потребителям в даунстриме
好习惯不断被养成,坏习惯则应该被摒弃。
Хорошие привычки постоянно прививаются, а от плохих надо избавляться.
一封封来自祖国各地的祝贺信激励着他不断前进。
Поздравительные письма, приходящие со всех уголков Родины, вдохновляют его непрерывно идти вперед.
人生最大的错误是不断担心会犯错。
В жизни самая большая ошибка - бояться совершить ошибку.
往往, 不时地, 不断地. Она то и дело вытирала пот платкой. 她不断地用手帕擦汗
то и дело
да 劳动生产率不断增长规律
закон повышающейся производительности тру
在光纤传输中,光不断衰减
свет угасает при движении через оптоволокно
在整个谈话过程中他不断地吸烟
в продолжение всего разговора он непрерывно курил
推动紧张局势不断升级
способствовать непрерывному обострению ситуации
只有不断前进,才能到达峰。
Лишь упорно продвигаясь вперёд можно достичь вершины.
接连不断地; 到处都; 不论哪里
что ни шаг
不论哪里; 到处都; 接连不断地
что ни шаг
不断的客流
постоянный поток клиентов
欧洲使者不断东来,蒙古也派使者西去。
Европейские посланники непрерывно прибывали на восток, а монголы также отправляли послов на запад.
不断提问题打扰…
теребить кого своими вопросами
2)无底洞(指须要不断花费很多冤枉钱的事)
Бездонная бочка
不断地给…打电话
названивать кому по телефону; названивать по телефону
…没有尽头(指绵延的, 持续不断的, 为数众多的事物)
Нет конца чему
无底洞(指须要不断花费很多冤枉钱的事)
бездонный бочка
1)酒量极大的人, 2)无底洞(指须要不断花费很多冤枉钱的事)
Бездонная бочка
活力不断释放
стал непрерывно раскрываться потенциал
唯不断向后飞掠的田野、丛林、河流、村庄,证明了速度的确凿存在.
Лишь непрерывно проносящиеся мимо и улетающие назад поля, чащи, реки и деревни достоверно свидетельствовали о наличии реальной скорости.
生产的不断变革,一切社会状况不停的动荡,永远的不安定和变动,这就是资产阶级时代不同于过去一切时代的地方。
Беспрестанные перевороты в производстве, непрерывное потрясение всех общественных отношений, вечная неуверенность и движение отличают буржуазную эпоху от всех других.
帕金森定律(揭露并讽刺英国行政机构即使工作量并未增加, 甚至有所减少, 但其规模与人数仍自然地趋于不断扩大的现象)
Паркинсона закон
哭(或嚎)声不断
стон стоит; стон идёт
随着医疗和养老产业的不断发展
С непрерывным развитием медицинской и пенсионной индустрий
意到笔不到,笔断意不断
замысел достигается [и там, где] кисть не присутствует, кисть прерывается — замысел не обрывается
近年俄美关系不断恶化
Отношения России и США за последние годы всё больше ухудшаются
可望成为喂养地球不断增长人口的解决之道。
Оно [открытие] подаёт надежду на то, что станет путём решения проблемы пропитания непрерывно возрастающего населения земного шара.
年轻的花样滑冰运动员在不断进步
Юный фигурист прогрессирует
[直义] 顶风吹气白费力.
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
против ветра не надуешься
[直义] 不要在村子里找, 而要在自己身上找.
[用法] 对犯了错误而不承认错误却不断辩解的人说.
[例句] Вашу маму я уважаю и ценю. Но это не значит, что дочь... Вы своими поведением... - Но я же не виновата! - Знаете, Исакова, это про вас сказано: не ищи в селе, а ищи в себе. Вы поняли? - Поняла,
[用法] 对犯了错误而不承认错误却不断辩解的人说.
[例句] Вашу маму я уважаю и ценю. Но это не значит, что дочь... Вы своими поведением... - Но я же не виновата! - Знаете, Исакова, это про вас сказано: не ищи в селе, а ищи в себе. Вы поняли? - Поняла,
не ищи в селе а ищи в себе
[直义] 脑袋撞不穿墙壁.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
лбом стены стену стенку не прошибёшь
(俚)
[释义] 说话(做事)要小心点!
[用法] (通常在对某人急剧,粗鲁的言行作出反应时)作为警告而说.
[例句] Старик шагнул к нему и поднял кулак. Прокоп схватил его руку, и у него задрожали веки. - Смирно, папаша. Легче на поворотах! 老者向普罗科普跨近一步, 并举起了拳头. 普罗科普抓着他的手, 眼皮不断地眨巴着. "住手, 老爷子. 要小心啊!"
[释义] 说话(做事)要小心点!
[用法] (通常在对某人急剧,粗鲁的言行作出反应时)作为警告而说.
[例句] Старик шагнул к нему и поднял кулак. Прокоп схватил его руку, и у него задрожали веки. - Смирно, папаша. Легче на поворотах! 老者向普罗科普跨近一步, 并举起了拳头. 普罗科普抓着他的手, 眼皮不断地眨巴着. "住手, 老爷子. 要小心啊!"
легче полегче на поворотах
[直义] (怒)猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
[用法] 论及经常骂人,大志发泄不满的人时说.
[例句] - Хо-хо, какой ты, оказывается, злой! - переставил свою папаху Вордак. - Только в народе говорят: от сердитой свини визгу много, а шерсти нет. "嚯, 原来你这么厉害!"沃尔达克把自己的毛皮高帽挪了个地方. "不过老百姓常说: 发怒的猪,
[用法] 论及经常骂人,大志发泄不满的人时说.
[例句] - Хо-хо, какой ты, оказывается, злой! - переставил свою папаху Вордак. - Только в народе говорят: от сердитой свини визгу много, а шерсти нет. "嚯, 原来你这么厉害!"沃尔达克把自己的毛皮高帽挪了个地方. "不过老百姓常说: 发怒的猪,
от сердитой свиньи визгу много а шерсти нет
(见 От сердитой свини визгу много, а шерсти нет)
[直义] 猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
[直义] 猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
от свиньи визгу много а шерсти нет
弧前盆地位于岛弧和海沟之间,由于在俯冲过程中,增生楔状体不断扩大或俯冲带的后退,使弧间岩石圈挠曲而下沉,形成一个巨大的坳陷,称之为弧前盆地。
Преддуговые бассейны расположены между островными дугами и глубоководными желобами; в процессе субдукции аккреционные призмы непрерывно расширяются, а зоны субдукции отступают, что приводит к изгибанию и проседанию литосферы, формируя огромные впадины, называемые преддуговыми бассейнами (бассейнами передовых дуг).
中美两国应该从战略的高度和长远的角度审视和处理中美关系,牢牢把握两国关系的大局,不断增进相互的了解和信任,使两国的友好合作得到巩固和发展
Китай и США должны подходить к решению вопроса о своих двусторонних отношениях с точки зрения долговременной стратегической перспективы, постоянно иметь в виду общую картину взаимоотношений между двумя странами и непрестанно углублять взаимопонимание и взаимное доверие в интересах укрепления и развития сотрудничества между ними
持续不断的噪声使人烦躁
Постоянный шум нервирует
不断提高可持续发展能力
постоянно повышать возможности долговременного (продолжительного) развития
人们在接连不断地行进
Люди идут сплошным потоком
衷心祝愿上海合作组织团结协作不断发展!
Искренне желаем, чтобы единство и сотрудничество между государствами-членами ШОС непрерывно развивалось!
在两翼担负掩护任务的驱逐舰不断用舰炮火力轰击敌岸滩和前沿阵地
Эсминцы, выполняющие задачи прикрытия на обоих флангах, используют непрерывный огонь корабельной артиллерии для обстрела береговой линии и прибрежных позиций противника
林地不断缩小,城镇却不断扩大
лесные массивы постоянно сокращаются, а города разрастаются
全球治理体系改革要从实际出发,坚持问题导向,通过改革创新不断完善现有全球治理体系
Реформа глобальной системы управления должна исходить из реальности, придерживаться проблемной ориентации и постоянно совершенствовать существующую глобальную систему управления посредством реформ и инноваций.
[直义] 迎着削尖木棒闯不得; 橛子不能踢.
[释义] 喻不自量力去做办不到的事情, 或做无谓的抵抗而徒使自己遭受损害.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 自找麻烦; 自讨苦吃; 以卵击石; 螳臂当车.
[例句] - Клянусь вам, что я ничем
[释义] 喻不自量力去做办不到的事情, 或做无谓的抵抗而徒使自己遭受损害.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 自找麻烦; 自讨苦吃; 以卵击石; 螳臂当车.
[例句] - Клянусь вам, что я ничем
против рожна не попрёшь
教师应该不断地提高所担任课程的知识水平
Учитель должен постоянно совершенствоваться в своем предмете
要进步就要不断克服缺点
Чтобы идти вперед, надо неустанно бороться с недостатками
不断推动我们迈向新目标
настойчиво толкать нас к новым целям
不断变动的世界
постоянно меняющийся мир
贫富差距不断扩大
разрыв между богатыми и бедными постоянно расширяется
不断提高观测云的水平
постоянно повышать уровень наблюдений за облачностью
不断求新求变
постоянно стремиться к новому; непрестанное обновление
笔绝而不断,谓之筋。
[Когда динамика движения] кисти заканчивается, но не обрывается, [это] называют жилами.
我们的事业不断地从胜利走向胜利
наше дело непрерывно шло от одной победы к другой
随着生油页岩埋藏深度的增加,不断升高的压力挤压并压实岩石,从而把生成的石油挤出源岩孔隙空间。
По мере увеличения глубины захоронения нефтематеринских сланцев, непрерывно растущее давление сжимает и уплотняет породу, вытесняя образующуюся нефть в поровое пространство материнских пород.
地壳各部位不断地在相对移动
структуры земной коры находятся в непрерывном относительном перемещении
许多事实说明,各个板块确是在不断地移动;许多地质现象,也只有用板块构造才能作出合理的解释。
Множество фактов свидетельствует, что плиты действительно находятся в непрерывном движении; множество геологических явлений также может быть рационально объяснено только с использованием тектоники плит.
人们不断离开这座小岛。
Люди покидают остров один за другим.
植物上的叶子泛着微弱的光,产生了一种不断变化的光晕。
Росток этого дерева мерцает в сумраке леса, распространяя вокруг себя изменчивое, пульсирующее свечение.
洛克莫丹的巡山人正在和穴居人战斗,可真是忙得不可开交呢!要对付那些穴居人,就必须给我们的部队不断提供盔甲和武器。
Горная пехота озера Лок Модан без передышки сражается с троггами! Им нужен постоянный подвоз новых доспехов и оружия, иначе с троггами не справиться.
可憎的叛徒达尔坎在天灾军团中掌握了实权。他麾下的军官统领着亡灵大军,而我方的军队数量却在不断减少。
Этот подлый предатель, ДарКхан, обрел великую власть, встав на сторону Плети. Его приспешники командуют огромной армией нежити, что противостоит нашим тающим силам.
这些古树所赐的印记可以赋予你强大的力量。随着你在塞纳里奥远征队的声望不断提升,印记的力量也会相应增强。
Знак Древ даст тебе великую силу. И по мере того, как наше уважение к тебе будет расти, его действие будет только усиливаться.
科卡尔并不是凄凉之地唯一的半人马部族。许多半人马部族都游弋在这片干燥的平原上,他们相互残杀,纷争不断。他们的窝里斗对我们来说不是件坏事,因为半人马强壮而且残忍,如果这些半人马联合起来对付我们的话,那将是极其可怕的力量。
Племя Колкар – не единственные кентавры в Пустошах. На этих пустынных равнинах поселилось множество племен, ведущих друг с другом бесконечную войну. Наше счастье, что они дерутся между собой: кентавры сильны и яростны в битве, и, если бы они объединились, нам тяжело было бы выстоять против них.
你找到了一根死木仪祭图腾。图腾本身没有什么雕刻的痕迹,但是一种让人绝望的感觉却在其中不断地散发。如果有什么东西导致了死木熊人的堕落的话,那么这件东西貌似就是罪魁祸首了。
Вы нашли один из ритуальных тотемов фурболгов клана Мертвого Леса. Сам тотем совершенно неописуемой конструкции, и от него исходит ощутимое чувство отчаяния. Если есть предмет, который мог бы стать олицетворением порчи, снедающей фурболгов Мертвого Леса – то вот он.
我在毒尾蝎战斗的时候一不小心被蛰伤了,毒液正在不断侵蚀我的血液。看样子…我最多再撑一个小时就得玩完了,我想请你帮个忙…
Я сражался с несколькими ядохвостами, и один из них смог меня ужалить. Я чувствую, как слабею с каждой секундой... Боюсь, мне осталось не больше часа. Мне срочно нужна твоя помощь!
虽然我的视力不断衰退,但我还是可以看得足够清楚。我曾经可以很轻易地施放强力的魔法,而现在我更多时候必须依靠炼金术的帮助才行。不过我不收学徒,因为我从来没有看到过任何够格的巨魔或兽人。
Да, глаза меня порой подводят, но все же пока я вижу достаточно отчетливо. И все чаще приходится прибегать к помощи алхимии, чтобы творить заклинания, которые прежде давались мне без труда. И я не беру учеников. Нет нынче достойных ни среди троллей, ни среди орков.
扎拉赞恩从那里不断派出他的爪牙来到这边的大陆上,用妖术控制我们的同胞,将他们也变成扎拉赞恩的傀儡。
А теперь он оттуда посылает троллей на материк, досаждая нашему народу и переманивая на свою сторону все новых приспешников.
我很高兴地看到强大的勇士不断加入我们的行列。随着时间的推移,我们的军队数量和战斗力在不断提升。也许现在已经到了考验你的勇气的时候了,。
Приятно видеть, что в наши ряды вступают закаленные бойцы. С каждым днем нас становится все больше. Ты <готов/готова> испытать собственную решимость, <класс>?
最近,朝圣者的大批涌入和联盟军队的不断进犯都清楚地表明,猎鹰岗哨正经历着一个多事之秋。连我这样的人,最近在有空的时候都会帮那些游侠们准备箭支。不过,最近空闲太少,我已经有很长时间无法去收集箭尾要用的羽毛了。
Пилигримы идут нескончаемой чередой, а силы Альянса зашевелились, так что дел в Соколином Дозоре, – только успевай поворачиваться. Обычно я делаю стрелы для наших следопытов, но уже довольно давно у меня нет времени даже собрать перья на оперение.
这就解释了为什么风险投资公司在不断往莫高雷地区增派职员和设备。这些地精……他们的公司扩张得太快了。就像他们自己所说的那样,只要给地精一点甜头,你就能听到他们打算盘的声音。
Теперь понятно, почему в Мулгоре появилось много сотрудников и оборудования Торговой компании. Эти гоблины... компания слишком быстро растет, не жди добра. Как говорят, гоблинам палец в рот не клади.
<имя>, Я с удовольствием наблюдал за твоими успехами. Ты непременно станешь <знаменитым защитником/знаменитой защитницей> природы.
减少他们的数量也就等于削弱他们的野心,打消他们不断扩张的念头。
Чем меньше кентавров, тем слабее их решимость: пусть навсегда расстанутся с мыслью завоевать эти земли!
菲拉斯是一个有成就的证明自己能力的理想场所。有个名叫戈杜尼的食人魔部落是那里最主要的军事力量,而且他们的势力仍在不断增长。在这些食人魔威胁到我们在菲拉斯的地位以前,我们必须要阻止他们。
Что, <класс>, хочешь показать себя? Фералас для этого самое подходящее место! Главная сила там – племя огров, именуемое Гордунни, и их становится все больше и больше. Их надо остановить, пока они не вытеснили из Фераласа нас!
凄凉之地是一片杀戮场。半人马部族之间互相残杀,我们担心最后的胜利者会不断扩张领土,并最终威胁到我们的要塞。我们决不能允许这种情况出现。
Пустоши – земля, пожираемая огнем войны. Кентавры враждуют между собой; мы страшимся того, что победившее племя пойдет войной на наши крепости и разрушит их. Мы не можем этого допустить.
有一伙恶魔的爪牙在东部的巴莎兰废墟里到处横行。盘踞在那里的劣魔和萨特疯狂地汲取着魔法的能量,致使它们的魔力不断地迅速膨胀。
Руины БашалАрана, расположенные к востоку отсюда, населены демоническими служителями зла. Злые духи и сатиры, обосновавшиеся там, питаются магическими энергиями БашалАрана, и силы их растут от постоянной подпитки энергией.
南贫瘠之地发生的一些事情让某些野猪人部族逃到了我们这里。而那些迁徙的钢鬃野猪人最近开始变得狂野起来,不断攻击我们。单是这周我就丢了两车货了!
Что бы ни происходило в Южных степях, свинобразы бегут от этого в наши края. Лишенные крова Иглогривые впадают в отчаяние, и их нападения становятся все более дерзкими. На этой неделе мы потеряли уже два каравана!
我的朋友总是不断想出天才般的点子来,我感觉我总是比不上他们……直到今天!我想到了一个好主意!如果你答应不告诉别人的话,我就和你分享这个秘密……
У моих друзей всегда замечательные идеи. И я никогда не думала, что смогу сравниться с ними в оригинальности мышления... до сегодняшнего дня! У меня возник потрясающий план! Если обещаешь никому не говорить, я расскажу тебе его по секрету...
注意了,联盟的英雄们!有这样一个威胁,我们长久以来都没能将它消除。希利苏斯地区的虫穴中传来的震颤提醒我们,它们的数量正在不断地增加,它们正在准备更大规模的扩张!
Внемлите, герои Альянса! Мы слишком долго не обращали внимания на опасность, источник которой – силитиды. Им никто не противостоял, и мерзкие насекомые подготовились к масштабному вторжению.
我来告诉你必须要完成的任务的更多细节。达纳苏斯的德鲁伊需要使用泰达希尔的月亮井的水,所以月亮井的水需要不断地补充。使用这种特制的瓶子,你可以收集起月井之水。
Сначала позволь поведать тебе, какая стоит перед тобой задача. Друиды Дарнаса пользуются водой из лунных колодцев Тельдрассила, и время от временем их колодцы надо пополнять. При помощи этих специально изготовленных фиалов ты сможешь набирать воду из лунных колодцев.
恶魔的威胁正在不断增大,我们必须关闭这些传送门来阻止恶魔进入这个世界。
Угроза от демонов с каждым днем все серьезнее. Нужно закрыть порталы, чтобы прекратить их нашествие в наш мир.
И еще одно, <имя>, если ты дорожишь своей жизнью, обходи Халаа стороной. Там идет война.
小心一点,。深铁矿洞在联盟的领地的深处,矿洞一直不断易主,就像奥特兰克的雪一样变换无常。
Действуй осторожно, <имя>. Железный рудник лежит в глубине территории Альянса, и за него постоянно идут бои.
如果伊森迪奥斯不断复活派隆的话,那我们的队伍永远也不要想进去了。
Нам никогда не одолеть врагов, если Опалитель будет и дальше воскрешать Пирона из пепла.
可惜最初的判断是错误的。经过测量,我们发现这个区域的湖泊和沼泽的水位在不断下降。
Однако наши первые радужные впечатления оказались обманчивыми. Уровень воды в озерах и болотах непрерывно понижается все то время, что мы делаем замеры!
我的任务是为我们的驭风者部队招募更多的双足飞龙。他们的数量在不断增加,我也希望自己有一天可以成为一名驭风者。但是,我们无法训练出足够的双足飞龙来满足需求。也许你可以帮助我,。
Мне велели набрать новых виверн, чтобы выдрессировать их и использовать в качестве ездовых животных. Их поголовье постоянно растет, и я надеюсь, что когда-нибудь сам смогу стать всадником на ветрокрыле. Однако виверны пользуются большим спросом, и нам их постоянно не хватает. Может быть, вы, <имя>, сможете мне помочь?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
不断丰富
不断修正的信息
不断加强
不断加强科学管理
不断发展的波浪, 增长波
不断发散振荡
不断变化
不断地传来夜莺的啼啭声
不断地大声按门铃
不断地挣扎
不断地给 打电话
不断地给打电话
不断增加
不断增多
不断增大
不断增强自觉性和坚定性
不断增长
不断增长的产权抵押
不断增长的存货
不断增长的股份
不断头
不断头拉拔
不断如带
不断完善
不断干咳
不断延伸
不断开
不断开拓
不断开拓马克思主义理论
不断强大
不断成长的火灾
不断扩展型火灾
不断推进理论创新
不断推进科技进步
不断提问题打扰
不断提高
不断提高人民的生活水平
不断提高对外开放水平
不断提高经济效益
不断摸索
不断摸索法
不断改变的
不断改进
不断更新
不断更新的信息
不断气
不断水接管
不断水操作
不断电
不断电电源卫星站
不断电系统
不断的供应
不断的关怀
不断的向前发展
不断的咳嗽
不断的增长
不断的完善
不断的小刺激
不断的拍合
不断的探索
不断的斗争
不断的观察
不断的运动
不断的进步
不断的追击
不断的需求
不断监察和核查
不断航
不断诉苦
不断超越
不断跟随
不断路开关
不断过程
不断进取
不断重合法
不断重复
不断重申
不断革命
不断革命论
похожие:
隔不断
折不断
拨不断
继续不断
情丝不断
月水不断
绵延不断
持久不断
源源不断
当断不断
绵绵不断
滔滔不断
连接不断
连续不断
连连不断
联绵不断
扩张不断
延绵不断
风波不断
接连不断
抉择不断
连年不断
连绵不断
龃龉不断
昼夜不断
香火不断
连缠不断
优游不断
该断不断
叽喳不断
哭声不断
迟疑不断
经血不断
骚动不断
擦抹不断掉
藕断丝不断
数年不断地
四季不断的
断理不断亲
扯得断扯不断
拉不断扯不断
恶露淋漓不断
咬不断的骨头
地点不断变换
三十里不断气
斩不断的联系
才智不断减退
剪不断理还乱
程序不断循环
长流水,不断线
拉不断,扯不断
接连不断的药包
接连不断的队伍
经常不断的供货
持续不断的增长
昼夜不断的工作
事件的不断演变
接连不断地吸烟
经常不断的提醒
当断不断,反受其乱
藕断丝不断——离不开
断火不蒸馍,蒸馍不断火