不是个好时机
_
Сейчас не время
примеры:
你在找维克雷斯家族?哦,现在真不是个好时机!
Хочешь связаться с домом Уэйкрестов? Ох, как ты не вовремя!
这可真不是个好时机啊。
Не очень подходящий момент.
听着……现在不是个好时机……
Послушай... Сейчас не время...
听我说,我不是什么值得谈话的人,而且我头好痛……现在不是个好时机。
Слушайте, я тут все равно мелкая сошка, и сейчас у меня голова раскалывается... Не лучшее время для разговора.
现在不是个好时机。
Сейчас неподходящий момент.
不是个睡觉的好时机。
Не время спать.
我得暂时把武器留在酒馆外面。不过这是个好机会。
Отложим в сторону оружие. Здесь много других занятий.
他现在手无寸铁。是个杀他的好时机。
Он безоружен. Самое время его прикончить.
这个时机、这个场合,不好吧…你别介意…
Может быть, в другой раз. Не обижайся.
“现在似乎不是表达意见的好时机。”(靠近一些。)“我不想冒这个险。”
«Думаю, сейчас не лучшее время выражать свое мнение». (Наклониться ближе.) «Я не хочу рисковать».
我一直在等一个好时机跟你谈谈,我想就是现在了。
Я ждал подходящего момента, чтобы с тобой потолковать. И сейчас вроде как раз такой момент.
这是个展现你领导能力的好时机。我希望你会好好表现。
У вас появилась возможность продемонстрировать свои лидерские качества. Надеюсь, вы ею воспользуетесь.
现在可不是喝酒的好时机,对吧?
Не самый подходящий момент, чтобы выпить, да?
你还没有机会好好解释你和雷索的同盟。现在是个好时候。
Раньше не было случая поговорить о твоем союзе с Лето. А сейчас самое время.
祝你好运。现在似乎不是漫游天际的好时机。
Удачи тебе. Нынче путешествовать по Скайриму опасно.
这不是出名的好时机。把头低着,嘴巴闭紧。
Сейчас не самый подходящий момент для того, чтобы вас заметили. Вы молчите и стараетесь не высовываться.
现在不是好时机,长官,还有科学等待完成呢。
Не сейчас, мэм. Нужно заниматься наукой.
杰洛特,我喜欢跟你聊天。但现在不是好时机。
Геральт, я обожаю беседовать с тобой. Только сейчас не лучший момент.
这或许是个离开的好时机……对像我这样的人来说。看看艾菲莉的下场。
Возможно, таким, как я, сейчас самое время уехать. После этой истории с Эйвери.
不是。但任何工作都没有成就感,现在时机不好啊。
В любом случае, ничего приятного. Такие уж времена.
其实——现在不是了解现实内幕的好时机。也许之后再说吧。
Вообще, сейчас не самое лучшее время для разговоров о реальности. Может, в другой раз.
部分因为物价高涨,部分因为时机不好,生活真是愈来愈难过了。
What with the high prices, and what with the badness of the times, we find it hard to get along.
我就知道乱动那台机器不是个好主意……
Так и знал, что включать ту машину не стоило...
“我们应该在它再次发生之前赶紧离开。”他看了看周围。“现在就是个好时机。”
«В таком случае нам надо поскорее уйти, прежде чем это не началось снова». Он осматривается. «Прямо сейчас — самое время».
好、好,我确定不管你要说什么,一定都很有趣,但现在真的不是好时机。
Да-да, не сомневаюсь, у вас что-то очень важное, но сейчас не самый подходящий момент.
我担心现在并不是迎宾的好时机,所以麻烦你尽快去见一见他们。
Полагаю, сейчас не лучшее время, чтобы принимать гостей, поэтому подойди к ним, как только сможешь.
尽管现在不是我们针锋相对的理想时机,但却是让你罪有应得的好机会。
Возможно, сейчас не лучшее время для войны, но это стоит возможности поставить вас на место.
嗯…你知道吗?现在恐怕还是不是在那上面花钱的好时机。让我再考虑一下。
Хотя... сейчас не лучший момент для таких вложений. Надо подумать. Утро вечера мудренее.
你是不是觉得不舒服,达莉丝?很好。你无法封上那帷幕的。而现在...时机到了。
Что, Даллис, тебе нехорошо? Прекрасно. Ты не запечатаешь Завесу. А теперь... время пришло.
杰洛特,希望我们不会因为那幅画坏了感情,但那是个好机会。
Геральт... Вы же не положили глаз на эту картину? Такую возможность...
“也许对你来说这个时机不太对?你∗随时∗可以回到我这里。我真的希望你可以这么做。”他朝你眨眨眼。“为了你好,为了我——也为了你的枪。”
«Возможно, просто время неподходящее? Помните, что вы ∗всегда∗ можете вернуться. Я буду на это надеяться». Он подмигивает тебе. «Ради вас, ради себя и ради вашего пистолета».
пословный:
不是 | 个 | 好时机 | |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|