不是信差
_
Я не почтальон
примеры:
我不是信差。派你的机器人去。
Я не почтальон. Отправьте какого-нибудь робота.
我不是你的信差,艾尔博士。
Я вам не курьер, доктор Айо.
眼球机不是最令人丧胆的信差。
Робоглазы не самые крепкие курьеры в мире.
信不信我都没差,老兄。
Дело твое, дружок.
信不信我都没差,小姐。
Дело твое, дорогуша.
这里没那么差啦,信不信由你,我见过更烂的。
Ну что ж, неплохо. Я видала и похуже.
啊,是的,你是信差。我想你现在知道了我这道辣牛排的秘方了。
Ах, да, гонец. Ну, теперь-то ты знаешь мой секретный ингредиент для говядины со специями.
你跟我说战狼帮不是套上蠢服装的狂尸鬼,我还不信哩。他们身上的味道简直差不多。你没有要支持他们,对吧?
Я не знаю, может, Стая это просто дикие гули в дурацких костюмах. Запах точно похож. Ты ведь не будешь их поддерживать, да?
喔,就像是在山顶上指挥作战的将军一样。你要用号角还是信差来调度我们?
Ага. Как генерал, командующий отрядами с холма. Ты будешь отдавать приказы сигналами рога? Или через адъютантов?
пословный:
不是 | 信差 | ||
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) посыльный, курьер
2) почтальон
|