不检点的玩笑
bù jiǎndiǎn de wánxiào
некрасивая шутка
примеры:
我说这些话一点不是开玩笑
я сказал это совсем не в насмешку
所以我想开点玩笑,不错吧?
Ну, люблю я повеселиться, подумаешь!
“玩笑归玩笑——那是一笔捐款。它已经登记在册,不会给你带来任何好处。”他点点头。“还有一件事——”
Шутки шутками, но это было пожертвование. Оно было зарегистрировано и не требует никаких встречных услуг. — Он кивает. — И вот еще что...
пословный:
不检点 | 的 | 玩笑 | |
1) несдержанный
2) дурно вести себя
|
шутка
|