不求回报
bùqiú huíbào
не просить ничего взамен; бескорыстный
ссылки с:
不图回报примеры:
「信仰」是不求回报的吧?
Но ведь вера не требует ничего взамен?
你错了。他解决那头怪物的理由只有一个,因为它杀了一个小伙子,那人曾给过狄拉夫一个苹果,而且不求回报。
Ошибаешься. Единственным его интересом было то, что чудовище убило мальчика, который когда-то угостил Детлаффа яблоком.
我一开始满开心的,但就只有一开始而已。他爱人的方式不像人、反而像头动物。疯狂、深刻、不求回报、又狂野。
Сначала меня это даже забавляло... Но только сначала. Потому что он любил меня не как человек, а как зверь. Неистово. Дико. Отчаянно.
我在战区学到不少东西,我很清楚没有人付出是不求回报的。
Если уж "Боевая зона" чему-то меня и научила, так это тому, что никто ничего просто так не делает.
总有一天,阿瓦拉克会向你要求回报。
Однажды Аваллакх попросит тебя об услуге.
你还真是高尚…但你却每次都会要求回报。
Это было бы сущим благородством... если бы ты не требовал всегда чего-нибудь взамен.
我向你保证,不管你给什么,也不会比他所承诺的更宝贵。他所要求的回报不过是杀掉一些活物罢了...
Увы, тебе не предложить мне ничего более ценного, чем то, что он мне обещал. А всего-то попросил взамен – время от времени убивать живых...
你们狩魔猎人是遗产,而且数量很少。你们没有竞争力 - 骑士团保护人类且不求报酬。
Честно говоря, вы, ведьмаки, - реликт. Сколько вас осталось? Пара? Дюжина? Вы нам не конкуренты. К тому же Орден не взимает платы за то, что защищает людей от опасности.
我因为狩魔猎人要求回来。如果人没说,我不回来。
Возьмак просил, я вернулась. Если бы не просил, не вернулась.
пословный:
不 | 求 | 回报 | |
1) просить; умолять
2) стремиться к чему-либо; добиваться чего-либо
3) спрос
|
1) отчет, отчитаться
2) вознаграждение; отплатить, отблагодарить
3) отомстить, взять реванш
4) возврат на вложенный капитал, капиталоотдача
|