不浮华
bù fúhuá
безыскусственность, неприхотливость
примеры:
一种他不介意的虚荣和浮华。
Против такой красоты он ничего не имеет.
雕饰浮华的利刃,却丝毫不损它的柔韧与锋锐。破空之声有如龙吟。
Роскошная гравировка никак не повлияла на прочность и остроту этого меча. Звук от взмахов напоминает рык дракона.
「不因生存而死,却为浮华而亡? 这种歪风必得遏阻。」 ~索霖马可夫
«Убийства не для выживания, а для развлечения? Я всегда стремился искоренить подобное декадентство». — Сорин Марков
苏格兰需要的是你的肺腑之言,而不是浮华的礼物。所以我把你的代表团打发回去了。
Шотландия ждет искренних слов, а не щедрых даров. Я отправил ваших послов обратно.
你认出了他。这是巴斯坦·唐斯,一个自诩才华不凡的浮木镇吟游诗人,依稀记得他在酒馆里吟诗作词。
Вы узнаете его. Это Барстан Тангс, самоуверенный дрифтвудский бард, чей медовый голос наполнял таверну стихами.
在浮华宝库里存满了雷神最难对付的武器和最珍贵的饰物——不必惊讶,这些通常总是千篇一律,毫无新意。
В Древнем хранилище содержатся самые страшные орудия Лэй Шэня и самые ценные для него вещи. Зачастую один и тот же предмет представляет собой и то, и другое. Кто бы мог подумать.
一个古怪的伯爵,利斯林的贾考布·鲁斯,几年前搬来这里定居。伯爵受不了浮华的宫廷生活,却钟情于美酒。因此他在这里种植了一片葡萄园,酿造美味的博若莱葡萄酒,在庞塔尔河两岸广受赞誉。
Много лет назад здесь поселился эксцентричный граф Якуб Рута. Граф брезговал дворцовым этикетом, зато обожал хорошее вино, потому основал здесь винокурню, которая производит знаменитое по обоим берегам Понтара божоле.
пословный:
不浮 | 浮华 | ||
1. 浮不上来。
2. 不轻浮。 红楼梦·第七回: “秦钟自见了宝玉形容出众, 举止不浮, 更兼金冠绣服, 娇婢侈童。 ”
|