不清洁
_
загрязнение, uncleanliness
в русских словах:
немытый
不清洁的
несвежий
3) (нечистый) 不干净的 bù gānjìng-de, 不清洁的 bù qīngjié-de
нечистый
1) 不干净的 bù gānjìng-de, 不清洁的 bù qīngjié-de
примеры:
点尘不染的清洁
безукоризненная чистота
不讲究清洁的人
неопрятный человек
沟里的水不很清洁。
The water in the ditch is not very clean.
清洁技术 ;不引起污染的技术
экологически чистые технологии
(因不注意清洁而)变得极脏
Зарасти грязью
不注意清洁是各种疾病的根源。
Uncleanliness is the root of various diseases.
如果不涂油或保持清洁铁便会腐蚀。
Iron corrodes unless it is greased or kept clean.
他认为清洁工职业不比别人矮半截
Он не считает себя хуже других из-за того, что работает дворником
我想知道母亲来这里的原因——她肯定不是来这里维持清洁的。
Интересно, чем это мама тут занималась. За чистотой она явно не очень-то следила.
侍奉领主毫无荣誉可言。安息圣域可不会接纳肮脏的清洁工。
Немного чести быть слугой ярла. Тех, кто орудует тряпкой, не берут в Совнгард.
不,这些痕迹一点意思也没有。就让清洁工把它们全部清扫掉吧。
Нет, эти следы ничем не примечательны. Дворник пройдется метлой — и дело с концом.
那这首诗里有一行是不是用了“喷洒了大量的柑橘味厕所清洁剂”?
Разве поэт сказал бы «дополненный цитрусовыми нотками средства для чистки унитазов»?
清洁女工开始在口袋里翻找着什么。“我不想提德鲁伊特,”她嘟囔着。
Уборщица начинает копаться в карманах, словно что-то ищет. «Я не хочу говорить о де Рюйтерах», — бормочет она.
我想叫清洁工,但你不让。威胁说要‘让我明白’。我不知道你什么意思——而且我也∗不想∗知道。
Я пыталась прислать к вам уборщицу, но вы не дали. Грозились, что „заставите меня понять“. Совершенно не вникла, о чем шла речь, — и ∗сейчас∗ вникать не желаю.
пословный:
不清 | 清洁 | ||
1) неясный, нечистый, грязный, мутный (о цвете)
2) неясный, неточный, неотчетливый, смутный, непонятный (о мыслях, изображении и др.)
3) беспорядочный, запутанный
|
1) чистый, гигиеничный; чистота, чистоплотность; чистить, убирать
2) чистый; честный, бескорыстный
|