不知何许人
bùzhī héxǔrén
не знаю, откуда Вы приехали
bù zhī hé xǔ rén
不知道是那里的人。
晋.陶渊明.五柳先生传:「先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。」
примеры:
不知渠为何人
не знаю, что он за человек
我不知道你是从哪个无法无天的地方溜出来的,但是军团不会允许任何人损害它的荣耀!我会盯着你的,“朋友”。
Не знаю, из какой беззаконной глуши тебя принесло, но здесь мы не терпим неуважения к чужой собственности! Легион следит за тобой.
任何人都不许接近迷雾。它非常危险。
Никому нельзя приближаться к призрачной мгле, это смертельно опасно.
守卫!这是我的人。任何人都不许妨碍他!
Стража! У этого человека здесь иммунитет. То есть, пускай его никто не трогает.
不知何故,我得到了一种天赋。真实的魔法。传说中的能力。也许你想看看?
И каким-то образом я обрел дар. Способность творить настоящую магию. Желаешь посмотреть?
“把他剔出族谱!不许任何人给他食物和庇护!”
Да будет имя его вычеркнуто из Саги Предков, и пусть никто не даст ему ни убежища, ни еды.
他们不想让任何人知道他们的恋情。
They didn't want anyone to know about their romance.
学院不希望任何人知道的东西。
То, о чем Институт не хочет никому рассказывать.
人面不知何处去 桃花依旧笑春风. 唐·催护
Куда ушло то милое лицо? Лишь как прежде весне улыбаются цветы персика
站住!国王已经朝弗坚进发,本营地已经关闭并不许任何人进入。
Стоять! Король выступил на Верген, лагерь закрыт, никого впускать не велено.
是啊,坤诺不是说过了吗。任何人都不许进出。现在就像偏执狂一样。
Ну да, Куно ж сказал. Ни туда нельзя, ни оттуда. Паранойя во все поля.
你也许还不知道,我有时自己做饭。何不去外面找一些肉末给我们。我把它们烧一烧,够我们吃几个礼拜的!至少可以吃个几天。
Ты, может, не знаешь, но из меня повар хороший. Иди-ка мяса набери, а я его заготовлю, надолго хватит. На много месяцев. Или недель. На несколько дней уж точно.
我们还是不知道班禄去哪儿了,但是有人也许知道。
Хоть нам до сих пор неизвестно, куда отправился Бань Лу, я догадываюсь, кто может знать это.
我不是任何人的……代理人。我甚至连马德雷教父是谁都不知道!
Я никакой не... агент. Я даже не знаю, кто такой этот Ла Пута Мадре!
пословный:
不知 | 何许人 | ||
1) не знать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать
|
1) что за человек?; откуда этот человек?
2) человек из любого места; любой человек
|