不知
bùzhī
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя)
不尝苦, 不知甜 не отведав горького, не познаешь сладкого
不知者不怪 незнающего не укоряют, тёмного человека винить нельзя
4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
不知你是否可以告诉我… не могли бы вы (не мог ты) сказать мне...?
不知我是否可以请你帮个小忙? Интересно, могу ли я попросить тебя о небольшой услуге?
не знать
bù zhī
1) 不知道、不明白。
论语.学而:「不患人之不己知,患不知人也。」
红楼梦.第五十七回:「直呆了五六顿饭工夫,千思万想,总不知如何是可。」
2) 不自觉。
论语.述而:「其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。」
文选.王襃.四子讲德论:「皇唐之世,何以加兹,是以每歌之,不知老之将至也。」
bù zhī
not to know
unaware
unknowingly
fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc)
bù zhī
(不知道) not to know; have no idea of; be ignorant of; be in the dark; be all at sea; know nothing about; be the last person to know; be not aware of; without the knowledge of; be beyond sb.; not to hear about; It beats me.; not to have a clue:
不知底细 not know the inside story
不知如何是好 not know which way to look
不知世事 know nothing about what is going on in the world
(表示疑问或请求) wonder if:
不知你是否可以告诉我...。 I wonder if you can tell me ...
bùzhī
1) not know; have no idea; be not aware
2) wonder if
不知你是否可以告诉我… I wonder if you can tell me ...
частотность: #773
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
[给他]来个一门三不知
отнекиваться; отговариваться полным незнанием; говорить, что и слыхом не слыхал
君之不知…全矣
[и тем самым] вполне доказано, что вы не знаете (этого)
不知不可耻,不学才可耻
не стыдно не знать, стыдно не учиться
不知粗细
не иметь понятия, не представлять себе
不知所答盖未学之故
не знал, что ответить, так как (по той причине, что) ещё не учился этому
茫然不知
совершенно ничего не понять; опешить
你不知道他的脾气呕
ну ты ещё не знаешь, какой у него норов!
不知谁 ...
неизвестно кто...; кто-то
谁都不知
никто не знает, никому не известно
不知手之舞之, 足之蹈之
не чувствовать, что руки машут, а ноги притопывают (от радости)
父母之年不可不知也
возраст родителей нельзя не помнить
虽圣人亦有所不知焉
даже величайшие мудрецы не являются всеведущими
知其一,不知其二
знать только одну сторону дела; не иметь ясного представления [о целом]
太不知趣
совершенно не считаться с другими
不到四川不知道老婆娶得早,不到北京不知道官儿做得小,不到深圳不知道钱挣得少,不到海南不知道身体不好, 不到东北不知道胆子小。
Пока не съездишь в Сычуань – не поймешь, что рано женился, пока не съездишь в Пекин – не поймешь, что у тебя низкий чин, пока не съездишь в Шэньчжэнь – не поймешь, что мало зарабатываешь, пока не съездишь на Хайнань – не поймешь, что телом слаб, пока не съездишь в Дунбэй - не поймешь, что ты трус.
孔子生不知其父若姆匿之
Конфуций от рождения не знал, кто был его отец, — его собственная мать скрывала это
簿尝苦,不知甜
посл. не отведав горького, не познаешь сладкого
憯不知
разве не знаешь?
不知东方之既白
не знал, что восток уже побелел
不知自量
не уметь рассчитать свои силы (возможности)
知其然, 不知其所以然
знать факт явления, но не знать его причины; знать, что так, но не знать, почему так;
忙的不知所以了
настолько занят, что не знаю, каким образом (как бы) можно было бы разгрузиться
不知斯齐国几千里
не знаю, сколько тысяч ли отделяют это место от царства Ци
不知三尺墓, 高却九华山
и кто бы подумал, что холмик могильный в три чи окажется выше, чем девять вершин Хуашаня?
*不知其邮
не сознавать своих ошибок
佯不知
прикидываться незнающим
佯做不知, 佯为不知
прикидываться незнающим
佯作不知
притворяться незнающим; прикидываться дурачком
若蝉之不知雪
подобен цикаде, не знающей, что такое снег (обр. об ограниченности)
他不知道什么叫干净
он не имеет понятия, что такое чистоплотность
不知斯齐国几千万里
неизвестно, на сколько миллионов ли удалён [он] от срединного царства
你每天都有人服侍,还动不动就发小姐脾气,真是身在福中不知福。
У тебя есть кто-то, кто заботится о тебе каждый день, но ты всё равно легко проявляешь дурной характер, как избалованная принцесса, ты не понимаешь, ты в счастье.
不知道咧!
[так ты] не знаешь!
你父亲病及半年, 你剗地不知道?
твой отец болеет уже полгода, каким же образом ты этого не знаешь?
他可能不知道今天开会
возможно, он не знает, что сегодня собрание
知得而不知丧
знать только выгоду (доход) и не знать убытка (утраты)
不知者, 特以为神
и тогда незнающие сочли его за божество
知者不博, 博者不知
тот, кто действительно знает, не блещет эрудицией, а кто блещет эрудицией, не обладает настоящими знаниями
关于这事我全不知
об этом деле я ничего не знаю
情不知其义
[я] действительно не понимаю, в чём тут смысл
人不知而不愠, 不亦君子乎?
и не совершенный ли человек тот, кого люди не знают, а он на это не обижается?
贼营已空, 不知攸向
лагерь разбойников был уже пуст, и не было известно, куда они направились
眇不知
издали не разобрать (не понять)
渺不知
из-за отдалённости не разобрать
多见其不知量也
[он] лишь показывает, что не знает меры [своих способностей]
子为不知
вы делаете вид, что ничего не знаете
子伪不知
вы делаете вид, что ничего не знаете
亏得你是明白人, 怎么不知道这个道理?
как же ты этого не понимаешь?! а ещё считаешься умным человеком!
第不知需时几日!
однако неизвестно, сколько потребуется на это дней!
不知疾之所自起, 则弗能攻
если не знаешь, откуда возникает недуг, то не сможешь побороть его
朝菌不知晦朔
утренний грибок не знает (смены) последнего и первого дня лунного месяца
人而无信, 不知其可
не знаю, на что годен человек, которому нельзя верить (Конфуций)
不知其民疾,则民疾
если он (правитель) не знает страданий народа, то народ чувствует ненависть [к нему]
不知其秩
неизвестно было, в каком порядке [сажать гостей]
不知渠为何人
не знаю, что он за человек
唉,一言难尽啊!我都不知道从何说起
Эх, в двух словах не расскажешь! я даже не знаю с чего начать
不知深浅
не знать меры
不知其本
не знать его (явления) первоистоков
不知戒后必有恨
если не знать границ своим поступкам, то в дальнейшем тебя неизбежно ждёт раскаяние
食而不知其味
принимать пищу и не чувствовать её вкуса
吾以夫子为无所不知,夫子徒有所不知
я полагал, что для нашего учителя нет ничего неизвестного, а вот оказывается, что и учитель наш чего-то не знает...
起始两手不知放到哪
вначале не знать, куда девать руки
*知之为知之, 不知为不知, 是知也
знать и считать, что знаешь, или не знать и считать, что не знаешь, — это и есть [подлинное] знание
是之谓不知务
это назову непониманием самого главного
旧社会不知毁了多少好人
неизвестно, сколько хороших людей погубило старое общество
不知受了恶鬼的搬弄
не знаю, какой чёрт меня попутал
不知何故
не знать, какова причина
这个文件不知入到哪里
не понимаю, куда мог запропаститься этот документ!
*华则荣矣, 实之不知
цветы-то пышны, а вот плодов ― не знаю
长先生之外, 谁也不知道这件事 *
никто кроме г-на Чжана об этом деле ничего не знает
逼我的命也不知道!
хоть убей ― не знаю!
违谷七里, 谷人不知
отошли от Гу на 7 ли, а жители Гу об этом не знали
知进而不知退
уметь идти вперёд и не уметь отступать
吾不知子之有道而诞子
я обманул вас, не зная, что вы правы (стоите на верном пути)
昆于黑不知白
смешать [белое] с чёрным и больше не различать белого [в чёрном]
北冥有鱼, 其名为鲲, 鲲之大, 不知其几千里也!
В Северном океане водится рыба, имя ей ― кунь. Сколько тысяч ли она величиной ― неведомо! (Чжуан-цзы)
真不知道怎么启口
прямо не знаю с чего начать
精神病人(包括痴呆症人)如果没有判断能力和自我保护能力,不知其行为后果的,可以认定为不能辨认自己行为的人
Психически больные (включая слабоумных) лица, в случае отсутствия у них способности суждения и самосохранения, не осознающие последствия своих поступков, могут быть признаны лицами, неспособными на осознанное (волевое) решение относительно своих поступков
慌得不知道怎麽样才好
разволноваться так, что не знать, как поступить
不知其稼之疏
не знать, что полных колосьев у них (земледельцев) немного
譬彼舟流, 不知所居
[а я] словно чёлн: по течению вод скользит он, не зная, куда приплывёт
饱汉不知饥汉饥
сытый голодного не разумеет
不! 他不知道
нет! он не знает!
不尝苦, 不知甜
не отведав горького, не познаешь сладкого
他的行动太不知约束
он ведёт себя слишком развязно
不知不觉地
неожиданно; невольно, вдруг
不知道这是不是实况转播节目
Не знаю, это прямой эфир или нет
不知检
не знать ограничений, не подвергаться ограничениям
知其一不知其二
знать одно (одну сторону дела), но не знать другого (другой стороны дела); не иметь полного представления (понимания)
不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?
не знаю, я ли, [Чжуан] Чжоу, видел во сне, что я ― мотылёк? или мотылёк видел во сне, что он [Чжуан] Чжоу?
此之谓不知类
это называется неумением делать выводы по аналогии; это значит не суметь разобраться в деле
新决定的事我一宗都不知道
из вновь решённых дел я не знаю ни одного
除张先生[之, 以]外, 谁也不知道这件事
кроме (за исключением) г. Чжана, никто этого дела не знает
除了自己不作这等事[以外]没有法子可以呌人家不知道
людям ничем не помешаешь узнавать о таких (позорных) делах, разве что если сам не будешь их делать
除开自己不做这件事, 没有法子可以叫人家不知道
это дело нельзя скрыть от людей иначе, как если сам не будешь его делать
*学而时习之不亦说乎? 有朋自远方来不亦乐乎? 人不知而不愠不亦君子乎?
научившись ежечасно применять это на практике (упражняться в этом) — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?
不患人之不己知, 患不知人也
я не огорчаюсь, что люди не знают меня (моих достоинств), я бываю огорчен, если я не знаю людей (Конфуций)
蟪蛄不知春秋
пятнистая цикада не знает ни весны, ни осени (рождается и умирает летом; обр. о короткой жизни)
你们岂不知不义的人不能承受神的国吗?
Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Божьего?
俗儒不达时宜, 好(hào)是古非今, 使人眩于名实, 不知所守
вульгарные учёные-конфуцианцы, не постигая требований времени, склонны одобрять древность и порицать современность, чем они приводят людей к путанице между названием и сущностью [вещей], к непониманию, чего же следует придерживаться
不知他安的是什么心?
не знаю, каковы его настроения; неизвестно, что у него за настроения (намерения)
摸不着门路, 意思是不知从何干起
не знать, с чего начать
我可不知道啊!
а я и не знал!
不知疲倦
без устали
技术上的不知
техническая безграмотность
不知分寸的人
бестактный человек
醉得不知人事
напиться до бесчувствия
他自己也不知道他所作的是什么
не ведает, что творит
我是不知道
я ведь не знал
他老是不满意; 他永不知足
он вечно недоволен
可见他不知道
видимо, он не знает
不知不觉地产生怀疑
вкралось подозрение
我还是不知道, 你自己决定吧
впрочем, я не знаю, решай сам
不知在什么地方响了一枪
где-то раздался выстрел
不知限度
не знать границ
不知道浑身的力气往哪儿使用
не знать куда силы девать
我不知道他在哪儿, 就算知道也不会告诉你, 拿把刀架在我脖子上也没用。
Я не знаю, где он. А если б знал, то не сказал бы даже с ножом у горла.
我实在不知道
ей-богу не знаю
要不是你的话, 我就不知道怎么办好
если бы не ты, я бы не знал, что делать
踌躇不定, 不知道回答什么好
жался, не зная, что ответить
不知把书放在什么地方了
заложить куда-то книгу
老师不知实情批评了她,她觉得很委屈。
Учитель, не разбираясь в ситуации, раскритиковал её, и от этого ей было очень обидно.
我的书掉在不知什么地方了
куда-то запропастилась моя книга
我知道我什么都不知道。
Я знаю, что ничего не знаю.
他的事我一点也不知道
я ничего не знаю о нём
不知道害怕
не знать страха
莫非你不知道这个么?
или ты не знаешь об этом?
他不知去向
он исчез
神秘的不知去向
таинственное исчезновение
不知他怎么把事情应付过去了
он как-то сумел уладить дело
他不知道, 这件事是什么时候发生的
он не знает, когда это случилось [было]
他不知对谁说过
он кому-то сказал
我不知道, 他是不是在这里
я не знаю, здесь ли он
他今天不知为什么生闷气的样子
он сегодня что-то надутый ходит
他不知怎么回答才好
он не нашёлся, что ответить
他不知道
он не знает
不知是走, 还是不走, 尚未决定
не то ехать, не то не ехать, ещё не решено; не то ехать, не то не ехать, еще не решено
不知是桃, 还是杏
не то персик, не то абрикос
由于不知道
по неведению
不知不觉流出来的眼泪
невольные слёзы
不知一些什么人
неизвестно кто
不知道在哪儿
неизвестно где
关于她一个人也不知道什么
О ней никто ничего не знает
不知谦虚的人
нескромный человек
我一点也不知道他们的情况
я ничего не знаю о них
不知道我怎么得罪了他
не знаю, чем я его обидел
他不知道如何运用工具
Он не знает как обращаться с инструментом.
我不知道他是哪儿生的
не знаю, откуда он родом
我不知道他为什么不讲话
не знаю, отчего он молчит
不知为什么他没按时来到
отчего-то он не явился вовремя
可见他不知道这个
было очевидно, что он не знал этого
不知不觉走到一个不认识的地方
очутиться в незнакомом месте
漫无节制; 不知轻重
удержу не знать разг.
他不知道怎么办
он не знал, как поступить
我不知道他为什么不同意
не знаю, почему он не согласен
我当时实在不知道这 个
я, правда, в то время не знал этого
真的, 我不知道我该怎么办
я, право, не знаю, что мне делать
不知下落; 不见
пропасть из виду
我简直不知道怎么办
я прямо не знаю, что делать
不知为什么, 今天工作得有点勉强
сегодня что-то не работается
难道你不知道吗?
Разве ты не знаешь?
我真不知道拿什么主意才好
я совершенно не знаю, на что решиться
他装出了一副好象什么也不知道的样子
он сделал вид, ровно ничего не знал
行动太不知约 束
свободно себя вести
太不知约束的行为
слишком свободное поведение
不知会一声
никак не известить, без какого-либо уведомления
能不知休息地 工作
способен работать, не зная отдыха
怎么, 你不知道?
то есть как не знаешь?
真的不知道
уж и не знаю
他不知道做什么好
он не знает, как лучше поступить
不知道是什么, 可是一种很好吃的东西
не знаю что, но что-то очень вкусное
不知道为什么我不相信
что-то мне не верится
别人不知道
другие (люди) не знают
不知始于何时
неизвестно, когда это началось
他故作不知道
он сделал вид, что не знает
你可别听他瞎说啊,他什么都不知道。
Да не слушай ты его, он болтает ерунду, он все равно ничего не знает.
毫不知耻
не знать ни стыда ни совести
你是什么也不知道
ничегошеньки ты не знаешь
现在社会也不知怎么了,不管什么都一风吹
В нынешнем обществе любое новое веяние почему-то мгновенно распространяется повсюду
两党势均力敌,这次竞选还不知鹿死谁手呢。
Силы обеих партий приблизительно равны и на этих выборах неизвестно еще, кто выйдет победителем.
甲:听说你找了个女朋友,能带来看看吗?
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
А: говорят, у тебя появилась девушка?
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
那几天喝得我五迷三道的,钱包丢了都不知道
в те дни я так бухал, что даже не заметил потерю кошелька
来个一门三不知
отнекиваться; отговариваться полным незнанием; говорить, что и слыхом не слыхал
我都不知道自己是怎么了
И всё не пойму - что же со мной случилось?
这个人不知是谁, 一再拨我的手机。
Не знаю кто этот человек, но он еще раз набрал мой телефон.
到最后不知道死哪里去了
в конце концов, неизвестно куда он пропал
你不要以为我什么都不知道。
Не думай что я ничего не знаю.
完全不知道
полное неведение
孩子小,还不知道好歹
Ребёнок ещё мал и не различает хорошее от плохого
他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的吗。
Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
如果还不懂我就不知道说啥了
если и сейчас непонятно - я даже не знаю, что и сказать
不知道怎么才可以报酬你的恩?
Не знаю, чем я смогу отплатить за твою великую милость?
说过不知几百次
Говорили (твердили) уже сотни раз
我不知道引领我的是哪颗星星,但我害怕将它失去。
Я не знаю, какая мне светит звезда, но мне страшно её потерять.
我不知道我们下一步应该干什么。
Я не знаю, что мы должны делать дальше.
不知道耶,帮不上忙
Не знаю, не могу помочь
谁也不知道到底是什么力量在支撑这位老人家。
Никто не знал, какая всё-таки сила поддерживала этого старика.
不知不觉中,天黑了
незаметно стемнело
我也想看这本书,可是不知道可不可以买它
Я тоже хочу почитать эту книгу, но не знаю смогу ли ее купить
男孩们不知道放学后该做些什么
мальчики не знают, чем заняться после уроков
我的手机在这张桌子上放着,不知由谁顺走了。
я положил свой мобильный на стол, не знаю, кто украл его.
我不知道您明天有没有空儿
Я не знаю, есть ли у вас завтра свободное время
我不知道该怎么办,感觉很茫然
не знаю как поступить, чувствую себя растерянным
我茫然地站在十字路口,不知道该向哪里走
я в растерянности стою на перекрёстке и не знаю, в какую сторону пойти
我不知道穷人们是怎样熬过那些寒冬的。
Я не знаю, как бедняки переживают холодные зимы.
你不会不知道吧!
Не может быть, что ты не знаешь!
我不知道他为什么说到半中腰就停止了。
I don’t know why he broke off in the middle of a sentence.
他保管不知道。
He certainly doesn’t know.
他并不知道。
He really didn’t know.
他不知道吧? -- 不,他知道。
Он ведь не знает? – Нет, он знает.
不知如何是好
не знать, как поступить
不知你是否可以告诉我...。
I wonder if you can tell me ...
他们睡了好几个小时,不知不觉,东方已破晓了。
They had a good sleep of a few hours without their noticing it, until the east was already beginning to grow bright.
不知不觉已过了三个月。
Незаметно прошло уже 3 месяца.
你不但不谢他,还埋怨他,真不知好歹。
Ты не только не поблагодарил его, а ещё и упрекаешь. Действительно неблагодарный.
这篇文章条理不清,使人看了不知所云。
The article is so poorly-organized that I don’t know what to say after reading it.
[букв.] 只听钟声响, 不知钟在哪;
道听途说; 捕风捉影;胡说八道
道听途说; 捕风捉影;胡说八道
слышал звон, да не знает, где он
他要是不知道才怪呢
! It would be strange if he didn’t know.
她已经成亲了,你不知道吗?
She has got married, don’t you know?
我不知道怎样抑制自己的感情冲动。
I don’t know how to resist my impulse.
他说这番话,不知存的什么心。
It’s hard to say what his intentions were in saying that.
我当你不知道。
I thought you didn’t know.
当时我并不知道。
В то время я совершенно не знал.
我不知把英语课本丢在哪儿了。
Я не знаю, где потерял свой учебник английского.
冬天不知不觉地来临。
Незаметно подкралась зима.
既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
Нужно и о семье заботиться, и работать полный день, я не знаю, как она справится.
一部二十四史,不知从何说起。
It’s such a long and complicated story, I hardly know where to start.
这种话,她翻来覆去不知说过多少遍了。
This is what she has been saying over and over again -- I don’t know how many times.
方圆左近的人谁不知道他。
Who in the neighbourhood doesn’t know him.
她工作努力,仿佛从不知疲倦似的。
Она работает старательно, словно усталость ей не ведома.
夫岂不知?
Now doesn’t he know?
有所不知,盖未学也。
If there are things we do not know, it is because we haven’t learnt them.
没搞过这种工作,就不知道其中的甘苦。
You don’t know how difficult the job is, unless you have done it yourself.
我真不知道该怎样感谢你才好。
I don’t know how I can possibly thank you enough.
说话不知高低
make inappropriate remarks
他管保不知道。
Я бьюсь об заклад, что он не знает.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
不知…才好
不知一个头脑
不知丁董
不知下落
不知不可耻, 不学才可耻
不知不罪
不知不觉
不知不觉中
不知不觉地
不知不觉地掌握
不知不觉就到了
不知不觉花掉
不知与人言
不知世事
不知世务
不知世系的
不知东南西北
不知为不知
不知为什么
不知为何
不知为谁
不知事
不知人
不知人事
不知人间有羞耻事
不知从何下手
不知从何处传来的消息
不知从哪个神秘的地方得知
不知从哪儿
不知休息
不知何故
不知何许人
不知其所以然
不知其详
不知凡几
不知出于何种原因
不知分寸
不知分晓
不知分限
不知利害
不知务
不知半解
不知去向
不知去向的路
不知去哪儿
不知变通
不知名
不知名的蜕化器官
不知咋的
不知咸苦
不知哪儿去
不知哪年哪月
不知因数
不知在什么地方
不知多少
不知大体
不知天高地下
不知天高地厚
不知头脑
不知好人心
不知好歉
不知好歹
不知如何回答
不知姓名的流浪汉
不知寝食
不知就里
不知底细
不知廉耻
不知忌讳
不知怎么搞的
不知怎的
不知恩义
不知悔改
不知悔改的人
不知悔改的罪犯
不知情
不知感恩
不知所为
不知所之
不知所云
不知所以
不知所出
不知所厝
不知所可
不知所喻
不知所措
不知所答
不知所终
不知所言
不知所谓
不知所谓的装束
不知所错
不知有汉,何论魏晋
不知有汉,无论魏晋
不知机变
不知染原
不知死
不知死活
不知法律不免责
不知深浅
不知甘苦
不知由哪儿来
不知由哪儿来的
不知畏惧的
不知疲倦
不知疲倦, 孜孜不倦
不知疲倦地
不知疲倦地工作
不知疲倦的劳动
不知疼痒
不知痛痒
不知皂白
不知究竟
不知端倪
不知米价
不知约束
不知纪极
不知羞
不知羞丑
不知羞耻
不知羞耻地撒谎
不知羞耻的人
不知老之将至
不知者不为罪
不知者不做罪
不知者不怪
不知者不怪罪
不知者不罪
不知耻
不知肉味
不知自爱
不知自量
不知节制
不知苦中苦, 难知甜中甜
不知苦,哪知甜
不知葫芦里卖什么药
不知葫芦里卖甚么药
不知葫芦里卖的什么药
不知薡蕫
不知藋蕫
不知虚实
不知觉
不知起倒
不知趣
不知足
不知足的以太浮蛇
不知轻重
不知轻重, 不知分寸
不知进退
不知通变
不知道为什么
不知道你在说什么
不知道其他事
不知道合成人的事
不知道害怕
不知道是往哪里
不知道是谁绑架他
不知道自己的身分
不知道要相信谁
不知道该想什么
不知道该说什么
不知道谁杀了他们
不知道这件事
不知道非确定性
不知醒
不知量
不知音
不知音信
不知颠倒
不知食味
不知首尾
不知香臭
不知高下
不知高低
不知鹿死谁手
похожие:
殊不知
竟不知
百不知
三不知
曾不知
丑不知
故作不知
营卫不知
佯装不知
最终不知
因不知道
恬不知耻
得福不知
一事不知
迷不知返
忝不知羞
茫然不知
毫不知情
无一不知
食不知味
神鬼不知
诿为不知
一字不知
无所不知
恬不知怪
无人不知
恬不知羞
一物不知
恬不知愧
假装不知
起始不知
浑然不知
先前不知
不识不知
言者不知
暴不知人
永不知足
蝉不知雪
最后不知
推不知情
先验不知
之无不知
恬不知悔
谁不知道
诈为不知
佯作不知
全然不知
目不知书
诈作不知
人事不知
有所不知
三问三不知
事先不知道
假装不知道
使不知所措
口不知谷味
一问三不知
不尝不知味
毫不知羞耻
知一不知十
谁也不知道
马不知脸长
完全不知道
我还不知道
我都不知道
神不知鬼不晓
在不知不觉中
人不知鬼不觉
神不知鬼不觉
笋里不知茆里
我想我不知道
语言不知所云
吃米不知米价
搔首不知痒处
知一而不知二
强不知以为知
蟪蛄不知春秋
知一而不知十
身在福中不知福
神不知鬼不觉地
不经灾难不知福
知人口面不知心
神不知,鬼不觉
知人知面不知心
人不知,鬼不觉
知其一不知其二
人不学,不知义
富人不知穷人苦
知其一,不知其二
知其一,不知其二
知者不言,言者不知
只知其一,不知其二
知之为知之,不知为不知