不知天高地厚
bùzhī tiāngāo dìhòu
не знать высоту неба и толщину земли; быть невежественным и заносчивым, зазнаваться
ссылки с:
不知天高地下bù zhī tiān gāo dì hòu
不知道天有多高,地有多深。形容骄狂无知。bùzhītiāngāodìhòu
形容见识短浅,狂妄自大。bù zhī tiāngāo-dìhòu
[have an exaggerated opinion of one's abilities as one who does not know the immensity of heaven and earth] 不了解事物的复杂性。 亦形容冒失、 幼稚或狂妄自大
bù zhī tiān gāo dì hòu
懵然无知而狂妄自大。
红楼梦.第十九回:「再不说了。那原是我小时不知天高地厚,信口胡说,如今再不敢说了。」
儿女英雄传.第三十四回:「如今年过知非,想起幼年这些不知天高地厚的话,真觉愧悔。」
亦作「不知天高地下」。
bù zhī tiān gāo dì hòu
not to know the immensity of heaven and earth
an exaggerated opinion of one’s own abilities
bù zhī tiān gāo dì hòu
not to know the immensity of heaven and earth -- have an exaggerated opinion of one's abilities; not to know how high the sky is and how thick the earth is; not to understand thingsbù zhī tiāngāodìhòu
have an exaggerated opinion of one's abilitiesсинонимы:
пословный:
不知 | 天高地厚 | ||
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|